عبد الستار نورعلي
شاعر وكاتب وناقد ومترجم
(Abdulsattar Noorali)
الحوار المتمدن-العدد: 1247 - 2005 / 7 / 3 - 12:09
المحور:
الادب والفن
حب
قصيدة للشاعر السويدي روبرت أولفده
ترجمة عبد الستار نورعلي
مرايا الطفولة
تعكس
شرنقات الضوء
بعد سنوات من الصمت
هذه الثواني
من الجوار المركز
الدفء في دم متغير
ضياع للتوق
في البيت الذي يذوب في الحيرة
الريح في الأشجار السود
تنفس الطيور المنتظرة
حين نتوحد ببطء
* * * * * * *
من تشابك المشاعر
الى مكان حيث
يتنفس الاختناق الهامس
لا شيء كي يخفيه
لا زمن كي يمر خلاله
احساس طاغ فحسب
من الرياح داخل الحرارة
أنت فقط دليل على الحب
وقت للشكر فحسب
انحنِ على ركبتيك
تمسكْ بصورة المفاجأة
* * * * * * * * * *
أنت تعيد تأثيث الزمن
تستبدل الضجر
بترقب ذي معنى
تدير عينيك ، تنتظر الليل
تنتظر القطط
تجوَّلْ في النور
لقد ألقوك في الممرات الخارجية
تتلمس أعماق المناظر الطبيعية
تقرأ الأشجار ، المروج
والجليد الصخري ملقى في الخارج
تلك العين اللماحة القارئة
تتنفس البحر ، اليدان تتحركان
تمسكان بالشاطئ ،
وترى النور أبيض فوق المدينة
حيث الوحدة تسكر
ليلة بعد ليلة
هناك الوقت في العيون
يظلِّل كل لقاء حتى يتأخر ......
* * * * * * * *
المطر تركنا في دهشة
مثل زهور الإحساس المفاجئ
أنتِ هنا
أنتِ كل الذي اشتقت اليه
أم مختفية ،
كي أختفي فيك ِ ....
الكنيسة في قعر البحيرة
تشع في كريستالات الشمس المائية
أنت حكاية
قطرات الشاطئ المتساقطة
مثل النور .......
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
القصيدة هي الثانية في الترتيب بعد قصيدته (تلخيص) من مجموعته (حين تموت الأمهات) الصادرة عام 1994 . الشاعر من مواليد مدينة غوتنبرغ السويدية عام 1965 ويعد من ابرز شعراء جيله . ونلاحظ في القصيدة استمرار الشاعر في تصوير الوحدة والضجر والانتظار في صور متلاحقة مكثفة .
عبد الستار نورعلي - ترجمة
#عبد_الستار_نورعلي (هاشتاغ)
Abdulsattar_Noorali#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟