أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - كلكامش نبيل - بعد أن ضُربنا في الحرب - قصيدة يابانيّة مترجمة














المزيد.....

بعد أن ضُربنا في الحرب - قصيدة يابانيّة مترجمة


كلكامش نبيل

الحوار المتمدن-العدد: 4143 - 2013 / 7 / 4 - 08:15
المحور: الادب والفن
    


بعد أن ضُربنا في الحرب
للشاعر الياباني تاتسوجي ميوشي (1900-1964)

بعد أن ضُربنا في الحرب
ولِد عشرة ملايين طفل

ولهذا السبب البحر أزرق ومشرق
ولهذا السبب السماء زرقاء و مشرقة

لكن أنظر! الشمس حمراء مشرقة
حمراء ومشرقة كالدماء

فنصف القرن العشرين الهرم
مضى إلى جرار الرماد الجنائزيّة، إلى الجرار، إلى الجرار

جداجد الليل ترغب في بدء كلّ شيء من جديد
في أعماق الغابة حيث سقطت كلّ الأوراق

تبرعمٌ واحد لتلّة آمنة
شجيرات فاصولياء تزهر في حديقة شتويّة

ما الذي سجّله التاريخ؟
أتت السُحُب ومحت كلّ شيء

سماء زرقاء مشرقة
بحر أزرق مشرق

طائرة سقطت هناك
سفينة حربيّة غرقت هناك

فنسمع أنين المدفعيّة
بجانب قصائد المان يوشو*

ما كان ذلك الشيء الذي كان يلقي بظلاله
في أعماق تلك الغابات المقطوعة بشكل متناثر؟

مع ذلك، فإن السماء والبحر
لا يزالان أزرقان ومشرقان
بعد أن ضُربنا في الحرب
ولِد عشرة ملايين طفل

مان يوشو (万-;-葉-;-集-;-) هو أقدم وأهم كتابات الشعر في الأدب الياباني ومعناها "كتاب العشرة آلاف ورقة" وهو عشرون مجلداً.

After We Were Beaten in War
By Tatsuji Miyoshi
(Translated by Jeffrey Angles)

After we were beaten in war
Ten million babies were born

And that is why the sea is bright blue
And that is why the sky is bright blue

But look! The sun is bright red
As bright and red as blood

Half of the aging twentieth century
Off to the funerary urns, off to urns, off to urns

Crippled crickets wanting to start everything anew
Deep in the forest where all the leaves have fallen

A single swell of a peaceful hill
Beanstalks flowering in a winter garden

What has history recorded?
Clouds come and wipe it all away

A bright blue sky
A bright blue sea

A plane fell there
A battleship sank there

Hearing the whine of artillery
Next to poems from the Man’yō-;-shū-;-

What was it that cast that shadow
In the depths of the woods cut so sparsely?

Yet the sky and sea
Are still bright blue

After we were beaten in war
Ten million babies were born



#كلكامش_نبيل (هاشتاغ)      



الحوار المتمدن مشروع تطوعي مستقل يسعى لنشر قيم الحرية، العدالة الاجتماعية، والمساواة في العالم العربي. ولضمان استمراره واستقلاليته، يعتمد بشكل كامل على دعمكم. ساهم/ي معنا! بدعمكم بمبلغ 10 دولارات سنويًا أو أكثر حسب إمكانياتكم، تساهمون في استمرار هذا المنبر الحر والمستقل، ليبقى صوتًا قويًا للفكر اليساري والتقدمي، انقر هنا للاطلاع على معلومات التحويل والمشاركة في دعم هذا المشروع.
 



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- فتوحات أم غزوات
- تهويدة طفل - قصيدة سومريّة مترجمة
- رجل قلبي - قصيدة سومريّة مترجمة
- وحدة العراق التاريخيّة والجغرافيّة والثقافيّة
- التحزّبات العابرة للحدود وخطرها على المواطنة
- رسالة الأرض
- الديمقراطيّة الحقّة بالضرورة علمانيّة
- الفيدراليّة، حل أم مشكلة جديدة؟


المزيد.....




- جمعة اللامي يرحل بعد مسيرة حافلة بالأدب ومشاكسة الحياة
- رجل نوبل المسكون بهوس -الآلة العالِمة-: هل نحن مستعدون لذكاء ...
- لماذا لا يُحتفل بعيد الفصح إلا يوم الأحد؟
- -ألكسو-تكرم رموز الثقافة العربية لسنة 2025على هامش معرض الرب ...
- مترجمة ميلوني تعتذر عن -موقف محرج- داخل البيت الأبيض
- مازال الفيلم في نجاح مستمر .. إيرادات صادمة لفيلم سامح حسين ...
- نورا.. فنانة توثق المحن وتلهم الأمل والصمود للفلسطينيين
- فيليبي فرانسيسكو.. برازيلي سحرته اللغة العربية فأصبح أستاذا ...
- بمَ تسمي الدول نفسها؟ قصص وحكايات وراء أسماء البلدان بلغاتها ...
- عن عمر ناهز 64 عاما.. الموت يغيب الفنان المصري سليمان عيد


المزيد.....

- فرحات افتخار الدين: سياسة الجسد: الديناميكيات الأنثوية في مج ... / محمد نجيب السعد
- أوراق عائلة عراقية / عقيل الخضري
- إعدام عبد الله عاشور / عقيل الخضري
- عشاء حمص الأخير / د. خالد زغريت
- أحلام تانيا / ترجمة إحسان الملائكة
- تحت الركام / الشهبي أحمد
- رواية: -النباتية-. لهان كانغ - الفصل الأول - ت: من اليابانية ... / أكد الجبوري
- نحبّكِ يا نعيمة: (شهادات إنسانيّة وإبداعيّة بأقلام مَنْ عاصر ... / د. سناء الشعلان
- أدركها النسيان / سناء شعلان
- مختارات من الشعر العربي المعاصر كتاب كامل / كاظم حسن سعيد


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - كلكامش نبيل - بعد أن ضُربنا في الحرب - قصيدة يابانيّة مترجمة