أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - قصائد جديدة مترجمة للعربية














المزيد.....


قصائد جديدة مترجمة للعربية


جميل عزيز محمد

الحوار المتمدن-العدد: 4021 - 2013 / 3 / 4 - 23:56
المحور: الادب والفن
    


قصائد مترجمة جديدة للشاعرة ( فاطمة محمد )
ترجمها / جميل عزيز محمد

القصيدة الأولى ( لن أستسلم أبدا )

تلاشى الضؤ ,
وحلت الأيام المظلمة ,
تشيع الظلام في قلبي ,
ومنذ ذلك اليوم بدأت حياتي ,


لا احد يسمع ,
يصرخ صمتي ,
مزيدا من الدموع ,
لا أزال متقوقعة في داخلي .

أسير في المطر ,
حيث لا يستطيع أحدا أن يرى دموعي ,
مسببة لنفسي الكثير من الألم ,
لكي لا يستطيع أحدا أن يرى مخاوفي .

الأكاذيب التي قلتها ,
مجرد أن اخفي الحقيقة القبيحة ,
من يدري في أحد الأيام ,
ستزحف عائدة إليك ؟

حاول الكثير الفرار,
لكن لم يهرب أحدا أبدا ,
من أكاذيبهم التي قالوها ,
تلك التي أدت إلى مزيدا من الكراهية .

كثيرا من الندم ,
والرغبة للتغيير ,
من الصعب نسيان الأكاذيب ,
التي تبدو غريبة تماما .

لكنني لم أستسلم ,
حتى يوم مماتي ,
لأستعيد ذلك الضؤ ,
الذي سيسطع إلى الأبد .

القصيدة بالإنكليزية

Never Giving Up
The light has faded
The dark days has come
Shining darkness on my heart
Since the day my life begun.

No one can hear
My silent cries
So much tears
I keep bottled up inside

Walking in the rain
So no one can see my tears
Causing myself a lot of pain
So no one can see my fears.

The lies I have told
Just to hide the ugly truth
Who knew one day
It ll be crawling back to you?

Many have tried to run
But no one had ever escaped
From their lies they have told
That led to so much hate

So much regret
and wishing for change
It s hard to forget
The mistakes that seem so strange

But i won t give up
Until the day i die
To bring that light
And forever it will shine.
Faduma Muhammed

القصيدة الثانية
ألف مرة

نظرت في عيوني ,
وقلت لي ألف كذبة ,
وأقسمت بالوعود الكثيرة ,
لكنك أخلفتها ألف مرة .

شاهدتك تضحك ألف مرة ,
وشاهدتني أبكي ألف مرة ,
ألغيتني ألف مرة ,
لماذا علي أن استمر بالمحاولة ؟

طرحتني أرضا ألف مرة ,
لكنني نهضت ثانية ألف مرة ,
لم أستطع المضي بذلك مرة أخرى ,
لقد نلت ما فيه الكفاية .

حان الوقت لأقول وداعا ,
ولن أنظر ورائي أبدا وأقرر ثانية ,
وإذا لم تسمع وداعا الأولى ,
لا تبالي فأنني سأعيدها أف مرة .

القصيدة بالإنكليزية


A Thousand Times
You looked me in the eyes
Told me a thousand lies
You swore a lot of promises
But broke it a thousand times

A thousand times I have watched you laugh
A thousand times you watched me cry
A thousand times you have eradicated me
So why should I continue to try?

A thousand times you knocked me down
A thousand times I got back up
I can t go through with it again
I have had just enough!

It s time for me to say goodbye
Never to look back and again decide
And if you didn t hear the first goodbye
Don t worry I ll repeat it a thousand times.
Faduma Muhammed






















#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتبة انتصار الميالي حول تعديل قانون الاحوال الشخصية العراقي والضرر على حياة المراة والطفل، اجرت الحوار: بيان بدل
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- الشاعرة الاميركية فاطمة محمد وقصيدتان جديدتان
- الأم الزنجية / قصيدة للشاعر الأميركي لانكستون هيوجز
- الشاعرة الاميركية فاطمة محمد وقصيدتان
- قصة قصيرة من الادب النيجيري المعاصر
- لم يكن غير متوقعا للشاعر الاميركي المعاصر ( سكوت )
- كاماو براث ويت بالعربية
- ايكاروس واريادني بالعربية
- مايكل برت بالعربية
- رحلة العودة للشاعر مايكا برت
- الشاعر الكوبي ريكاردو باو
- ريكاردو باو بالعربية
- اشياء صغيرة
- شاعر من المارينز
- جين بنتا بريز بالعربية
- كما يصغ احد للمطر
- قصيدتان مترجمتان للشاعر المكسيكي اوكتافيو باز
- قصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باز مترجمة للعربية
- شعر مترجم للشاعر مايكل برت
- الشاعر الاميركي المعاصر مايكل برت مترجما للعربية
- شعر اميركي حديث جدا


المزيد.....




- اختيار فيلم فلسطيني بالقائمة الطويلة لترشيحات جوائز الأوسكار ...
- كيف تحافظ العائلات المغتربة على اللغة العربية لأبنائها في بل ...
- -الهوية الوطنية الإماراتية: بين ثوابت الماضي ومعايير الحاضر- ...
- الإبداع القصصي بين كتابة الواقع، وواقع الكتابة، نماذج قصصية ...
- بعد سقوط الأسد.. نقابة الفنانين السوريين تعيد -الزملاء المفص ...
- عــرض مسلسل البراعم الحمراء الحلقة 31 مترجمة قصة عشق
- بالتزامن مع اختيار بغداد عاصمة للسياحة العربية.. العراق يقرر ...
- كيف غيّر التيك توك شكل السينما في العالم؟ ريتا تجيب
- المتحف الوطني بسلطنة عمان يستضيف فعاليات ثقافية لنشر اللغة ا ...
- الكاتب والشاعر عيسى الشيخ حسن.. الرواية لعبة انتقال ولهذا جا ...


المزيد.....

- تجربة الميج 21 الأولي لفاطمة ياسين / محمد دوير
- مذكرات -آل پاتشينو- عن -العرّاب- / جلال نعيم
- التجريب والتأسيس في مسرح السيد حافظ / عبد الكريم برشيد
- مداخل أوليّة إلى عوالم السيد حافظ السرديّة / د. أمل درويش
- التلاحم الدلالي والبلاغي في معلقة امريء القيس والأرض اليباب ... / حسين علوان حسين
- التجريب في الرواية والمسرح عند السيد حافظ في عيون كتاب ونقا ... / نواف يونس وآخرون
- دلالة المفارقات الموضوعاتية في أعمال السيد حافظ الروائية - و ... / نادية سعدوني
- المرأة بين التسلط والقهر في مسرح الطفل للسيد حافظ وآخرين / د. راندا حلمى السعيد
- سراب مختلف ألوانه / خالد علي سليفاني
- جماليات الكتابة المسرحية الموجهة للطفل في مسرحية سندس للسيد ... / أمال قندوز - فاطنة بوكركب


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - جميل عزيز محمد - قصائد جديدة مترجمة للعربية