عبد الرزاق عوده الغالبي
الحوار المتمدن-العدد: 3920 - 2012 / 11 / 23 - 23:48
المحور:
الادب والفن
Sarojini Naidu (Great India Poetess titled Nightingale of India)
ترجمة : عبد الرزاق عوده الغالبي
ساروجيني نايدو
(شاعرة الهند الكبيرة والملقبة بعندليب الهند) تقول بحق الحسين دررا:
"هنيئا للمسلمين أن من بينهم الحسين، ولد كبيرا و انسانا يستحق التبجيل والاحترام من جميع المجتمعات في العالم".
وفيما يلي قصيدتها بحق الحسين:
"المتشحون بالسواد، وحفات الاقدام، بعيون يثقلها غيث
الدموع الغزيرة في ذكرى فاجعتك المؤلمة
والايدي العمياء، تهوي على الصدور با يقاع متواتر
لينث دما فوق الاثداء ، مع ترنيمة القصيدة الحزينة
وذاك متأصل من اسطورة المك القديمة،
انصارك تنعى مأساتك في تلك الليلة
بترانيم صوفية وطقوس كئيبة
نبكيك يا حسين ...! يا حسين..!
ولماذا يرثونك عشاقك الآن ؟
انك ملاكهم العزيز وشهادته العظيمة
ولوائك المتقد وعهدك الشجاع
لعقيدة رسولك العظيم
ورثت سعادة وبركة لهذا العالم
ومحبة دائمة لاسم الله. "
النص الانكليزي
Sarojini Naidu (Great India Poetess titled Nightingale of India)
"I congratulate Muslims that from among them, Hussain, a great human being was born, who is revered and honored totally by all communities."
Below is a poem of hers
“Black-robed, bare footed, with dim eyes that rain
Wild tears in memory of thy woeful plight
And hands in blind, rythmic anguish smite
Their blood stained bosoms, to a sad refrain
From the old haunting Legend of thy pain,
Thy votaries mourn thee thru’ the tragic night
With mystic dirge and meloncholy rite
Crying to thee Husain! Ya Hussain!
Why do thy myraid lovers so lament?
Sweet saint, is not thy matchless martyrhood
The living banner and brave covenant
Of the high creed thy prophet did proclaim
Bequeathing for the world’s beatitude
Th’ enduring loveliness of Allah’s name.”
#عبد_الرزاق_عوده_الغالبي (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟