|
آفگوست ژابا مؤسس ( الكوردولوجيا ) الروسية
جودت هوشيار
كاتب
الحوار المتمدن-العدد: 3890 - 2012 / 10 / 24 - 20:56
المحور:
القضية الكردية
أعتقد جازماًَّ ، أنه لو خلت (الكوردولوجيا) الروسية والأوروبية من أعمال و مخطوطات الدبلوماسى والمستشرق الروسى البارز ، البولونى الأصل ،" آفگوست ژابا " (1894 - 1801) لكانت صورة الأدب الكلاسيكى و التراث الشعبى الكوردى– كما نعرفها اليوم – مغايرة الى حد كبير , و أقل ثراءً ، ذلك لأن هذا العالم الجليل ، هو الذى بادر – عندما كان يشغل منصب قنصل روسيا القيصرية فى مدينة أرضروم خلال الفترة (1848–1866) - الى تعلم اللغة الكوردية و جمع العلماء الكورد حوله و فى مقدمتهم العالم الكوردى " الملا محمود البايزيدى " و حثهم على تدوين خير ما فى هذا التراث من آثار أبداعية و فكرية ، أصبحت اليوم محل زهو المثقفين الكرد عموما و المبدعين والباحثين منهم على وجه الخصوص. تخلى " ژابا " عن منصبه الدبلوماسى من اجل التفرغ لـ( الكوردولوجيا ) وكرس ما تبقى من حياته فى سبيل جمع و نسخ عيون التراث الكردى و هو الذى أعد أولى القواميس الكردية – الفرنسية ، و الفرنسية الكردية - المحفوظة اليوم فى أشهر دور المخطوطات الروسية و الفرنسية . و مما يدعو الى الأسف حقاً ، ان الأوساط العلمية و الثقافية الكوردية ، لم توف هذا الرجل حقه و لم تذكر – كما يجب – جهوده المضنية فى توثيق و أنقاذ أهم جانب من جوانب التراث الكوردى الكلاسيكى و الشعبى .و حتى خلال المهرجان - الذى نظمته وزارة الثقافة الكوردستانية فى دهوك – قبل حوالى خمس سنوات - المكرس لأحياء ذكرى " الملا محمود البايزيدى " ، لم تذكر جهود هذا المستشرق على النحو ، الذى يستحقه ، ولم يحظ من المهرجان سوى بأشارة عابرة هنا و هناك فى ثنايا البحوث المكرسة للبايزيدى والتى كانت بعيدة كل البعد عن البحث المعمق فى مؤلفات و ترجمات " البايزيدى " نفسه ، ناهيك عن أعمال " ژابا " ما عدا البحث ، الذى قدمته الدكتورة شكرية رسول عن سيرة حياة و أعمال الكوردولوجية البارزة مرجريت رودينكو (1976 - 1926) ، و تطرقت خلاله الى جهود " ژابا " . و رودينكو ، عالمة فذة ، يعود الفضل اليها فى نفض غبار النسيان عن المخطوطات الكوردية المحفوظة فى روسيا و تحقيق القسم الأهم منها و ترجمتها الى اللغة الروسية و نشرها خلال ربع قرن (1976 - 1951) من الجهد العلمى الدؤوب ، تلك المخطوطات النفيسة ، التى الفها او نسخها او ترجمها عن الفارسية و التركية الى الكوردية عدد من الشعراء و الأدباء و رجال الدين الكورد بطلب من " ژابا " و مساعده ، رجل الدين الكوردى " البايزيدى " و قد كنا أول من كتب سيرة حياة " رودينكو " و ذلك فى مقالنا المنشور فى مجلة " زاغروس " عام 1998 ، و هى مجلة كانت تصدرها وزارة الثقافة الكوردستانية و يرأس تحريرها الكاتب و الصحفى الراحل نزار جرجيس ( 1948 – 2008) و لولا جهود " ژابا " لم نكن نعرف اليوم شيئاً ، حتى عن " البايزيدى " و عن العديد من العلماء و الأدباء و الشعراء الكورد الكلاسيكيين ، الذين عاشوا فى مدينة أرضروم ( كوردستان الشمالية ) َ فى منتصف القرن التاسع عشر . ، فـ " ژابا " هو الذى كلف " البايزيدى " بتدوين و ترجمة الآثار الكوردية النادرة و الثمينة و فى مقدمتها ، ترجمة كتاب " شرفنامة " للبدليسى من اللغة الفارسية الى اللغة الكوردية لأول مرة و تأليف كتاب عن" العادات و التقاليد الكردية " و غير ذلك كثير . و ليس من المبالغة فى شىء القول أن " ژابا " هو المؤسس الحقيقى للكوردولوجيا الروسية . صحيح ان مستشرقين آخرين سبقوا " ژابا " فى دراسة بعض جوانب حياة الشعب الكردى ولغته و تأريخه و ثقافته ، لعل أبرزهم المستشرقون " ب. لرخ " و " ب. دورن" و " ف. ديتل " . و كان الأعتقاد السائد لدى المستشرقين السوفييت و تلامذتهم من الباحثين الكورد ، أن هؤلاء المستشرقين الثلاثة هم أبرز مؤسسى الكوردولوجيا الروسية . و لكن " ژابا " كان هو المستشرق الوحيد ، الذى و قف جل حياته و معظم و قته لـ( الكوردولوجيا ) . و كان هذا هو هدفه الأسمى فى الحياة ، و الذى سعى الى تحقيقه بكل جد و تفان ، و لم تكن جهوده موزعة على دراسة لغات و ثقافات عديدة متباينة فى معظم الأحيان ، كما فعل مستشرقون آخرون ، و الذين كتبوا عن الكورد و كوردستان ضمن دراساتهم عن تركيا او ايران او البلاد العربية . " ژابا " هو الذى أنقذ جزءاً كبيراً من الأعمال الأبداعية الكوردية من الضياع و الأهمال و النسيان ، ان لم يكن الجزء الأهم منه . و يكفى ان نقول ان أغلب المخطوطات الكوردية فى روسيا قد تم جمعها بجهود "جابا " و مساعديه من الأدباء و العلماء الكورد. و هى مجموعة قيمة لا نظير لها ، لا فى روسيا ، و لا فى الدول الأوروبية مثل فرنسا و ألمانيا و حتى فى كردستان الكبرى نفسها . و لد " ژابا " فى عام 1801 فى مدينة ( فيلنو ) من عائلة بولندية نبيلة ، وتخرج فى جامعة فيلين - التى تفاخر اليوم بطلابها النوابغ الذين تخرجوا فيها منذ تأسيسها قبل حوالى مائتى سنة و من بينهم " آفگوست ژابا "- ، الذى ألتحق بعد تخرجه بمعهد اللغات الشرقية التابع لوزارة الخارجية القيصرية . و كانت المهمة الرئيسية للمعهد المذكور تهيئة الشباب المثقف - من العوائل النبيلة فى غالب الأحيان - للعمل فى السلك الدبلوماسى . و قد تم تعيين " ژابا " فى البداية بصفة مترجم فى القنصلية الروسية فى يافا ( فلسطين ) قبل نقله الى سالونيكا ومن ثم الى سميرنا ( أزمير التركية حاليا ) . و فى العام 1948 تم تعيينه قنصلا لروسيا القيصرية فى مدينة أرضروم ( كوردستان الشمالية ) . أشترك فى حرب القرم ( 1856 - 1853) بين روسيا القيصرية و تركيا العثماتية ، و بعد ان وضعت الحرب أوزارها ألتحق بوظيفته القنصلية فى أرضروم مجدداً . لقد دأب بعض الدارسين الكورد ، على نقل و ترديد ما تقوله ( الكوردولوجيا ) السوفيتية حول هذا الموضوع أو غيره من قضايا الكوردولوجيا ، من دون تمعن او تمحيص أو محاولة التحليل النقدى لما نقلوه من مصادر يغلب عليها الطابع الأيديولوجى ، الذى كان يتماهى مع أهداف النظام السوفييتى القائم آنذاك. فعلى سبيل المثال تذكرأدبيات الــ(كوردولوجيا ) السوفيتية ، أن " ژابا " شرع بدراسة اللغة الكوردية و جمع المخطوطات الكوردية لأكاديمية العلوم الروسية ، . بناءأً على طلب الأكاديمى " ب. دورن" مدير المتحف الآسيوى آنذاك . و لكننا نعتقد أن هذا التكليف جاء بعد ان علمت الأكاديمية بنشاط " ژابا " العلمى و نجاحه فى جمع عدد كبير نسبيا من خيرة المثقفين و الأدباء و العلماء الكرد حوله فى مدينة ارضروم و تشكيل ما يشبه تجمعا ثقافيا مهمته أنقاذ جانب من التراث الكردى من الضياع . و لدينا سبب قوى للأعتقاد بأن " ژابا " هو الذى بادر الى العمل فى هذا السبيل من تلقاء نفسه و ليس بتكليف من أحد ، لأنه – كما نوهنا آنفاً - أستقال من منصبه الدبلوماسى فى العام 1866 و أنتقل الى مدينة (سميرنا) و قرر تكريس بقية حياته للأعمال الكوردولوجية و فى مقدمتها ، تأليف أولى المعاجم الكوردية – الأجنبية على وفق المناهج العلمية الأوروبية الحديثة ، فقد كان " ژابا " عالما بحق و ليس دارساً هاويا أو دبلوماسياً مكلفاَ بأنجاز مهمة بعيدة عن واجباته القنصلية . وتتألف مجموعة جابا , من (54) مخطوطة منها (44) مخطوطة باللغة الكردية و (4) باللغة الفرنسية و (3) باللغة التركية , وهذه المخطوطات تتضمن نتاجات في شتى جوانب الثقافة الكردية ( اللغة , الادب , الفولكلور , الاثنوغرافيا , التاريخ ) وهي محفوظة في مكتبة سالتيكوف – شدرين الحكومية العامة في مدينة بطرسبورغ كما توجد مجموعة ثمينة أخرى من المخطوطات الكردية في مكتبة معهد الاستشراق التابع لأكادمية العلوم في المدينة ذاتها وتتألف من (40) مخطوطة منها ( 3) مخطوطات مأخوذة من مجموعة " ژابا " اما البقية فقد قدمت للمكتبة من قبل عدد من المستشرقين منهم " دورن " و " فيليا مينوف – زيرلوف " وآخرين. و بين تلك المخطوطات بعض أعمال " ژابا " المبكرة مثل " ترجمة ملحمة " أحمدى خانى " " مم و زين " و أعداد مجموعة قصص شعبية كردية - بمساعدة " الملا محمود لبايزيدى " - مع ترجمتها الى اللغة الفرنسية . أضافة الى ملاجظات قيمة عن الأدب الكردى فى القرون الوسطى . و بفضل " ژابا " اصبح اسماء العديد من الأدباء و الشعراء الكرد – الذين كانوا يكتبون باللهجة الكردية الشمالية المعروفة ب الــ( كرمانجى ) – معروفا فى روسيا و الدول الغربية. تفرغ " ژابا " منذ العام1866 لأعداد ثلاثة قواميس " كردية – أجنبية " . حيث تم نشر القاموس " الكردى – الفرنسى " فى العام 1879 و أشرف على أعداده للنشر المستشرق الألمانى " يوستين " ، و صدر عن أكاديمية العلوم الأمبراطورية الروسية فى العاصمة سان بطرسبورغ . هذا القاموس كان الأول من نوعه و سرعان ما حاز على جأئزة أكاديمية العلوم كأفضل عمل أكاديمى فى تلك السنة . يتضمن هذا القاموس ( 15 ) ألف كلمة كردية مع الأشارة الى أصل تلك الكلمات و شرحها و مقارنتها بما يماثلها فى اللغات الفارسية و التركية و العربية . أما القاموسان الآخران و هما القاموس" الفرنسى – الكردى – الروسى " و " الكردى – الفرنسى – الروسى " ، فلم ينشرا حتى يومنا هذا ، و هما محفوظان فى أرشيف أكاديمية العلوم الروسية – فرع سان بطرسبورغ . و لعل أهم نتائج النشاط العلمى لـ" ژابا " هو أثبات ، ان الشعب الكردى صاحب ادب كلاسيكى ثرى و انجب شعراء عظام و علماء بارزين . بعد ان كان الأعتقاد السائد لدى المستشرقين ، سواء الروس منهم أو الأوروبيين ، ان الأبداع الثقافى الكوردى يقتصر على ألوان التراث الشعبى المدون و غير المدون . و جاء " ژابا " ليصحح هذا الأعتقاد الخاطىء بعد بذل جهود متواصلة طوال أكثر من أربعة عقود من الزمان . اسهمت أعمال " ژابا " العلمية فى تطور الــ(كردولوجيا ) فى روسيا و تحولها الى حقل أستشراقى معرفى مستقل ، حيث تم فى وقت لاحق ، تحقيق و ترجمة و نشر الكثير من المخطوطات الكردية الثمينة ، التى جمعها هذا الدبلوماسى و الكوردولوجى اللامع فى مجالات الأدب و التأريخ و الأثنوغرافيا . و من النتاجات القيمة ، ضمن مجموعة " ژابا " التى تم تحقيقها و نشرها لاحقاً من قبل المستشرقين السوفييت ، ملحمة " مم و زين " لأحمدى خانى و " الشيخ صنعان " لفقى طيران و " ليلى و مجنون " لحارث البدليسى و " عادات و تقاليد الكرد" للملا محمود البايزيدى و " قواعد اللغة العربية باللغة الكردية " لعلى ترماخى . و " الأغانى الشعبية الكردية " و هى من اعداد " ژابا " نفسه و تحقيق و ترجمة المستشرقة "موسيليان " و صدر فى كتاب باللغة الروسية فى العام 1985 . و يجرى العمل حالياً فى معهد المخطوطات الشرقية التابع لأكاديمية العلوم الروسية فى مدينة سان بطرسبورغ ، فى تحقيق مخطوطات أخرى لـ" ژابا " تم العثور عليها فى السنوات القليلة الماضية و من أهمها " المحادثة الكوردية – الفرنسية " (حوار بين كورديين ) من تأليف أو تدوين " ژابا " نفسه و يعود تأريخ أعدادها الى عام 1880 . و كانت هذه المخطوطة محفوظة فى العاصمة البريطانية لندن لدى المستشرق الروسى البارز " فلاديمير مينورسكى " الذى قام بأرسالها الى معهد الأستشراق– فرع لينينغراد فى العام1952, و قد بقيت المخطوطة ضمن أرشيف " مينورسكى " فى المعهد المذكور و لم يكن أحد من المستشرقين المعاصرين يعلم بوجودها طوال قرن و نيف ، رغم أنها ذكرت فى رسائل " ژابا " الى أكاديمية العلوم بعد أستقالته و أستقراره فى مدينة ( سميرنا) و تفرغه للأعمال الكوردولوجية . و منها رسالته - المؤرخة فى 15 آذار عام - 1880 الى " فيسيلوفسكى " و التى يتحدث فيها " ژابا " عن هذه المخطوطة ، و لم يرد ذكر هذه المخطوطة الثمينة فى المصادر الكردولوجية سابقاً و منها كتاب " رودينكو " الصادر فى عام 1960 و المكرس لوصف المخطوطات الكردية المحفوظة فى خزائن لينينغراد ( سان بطرسبورغ حاليا ) و هو كتاب ثمين ويعد حتى يومنا هذا مرجعاً أساسياً فى جرد و وصف تلك المخطوطات وصفها وصفاًعلمياً دقيقاً . و توجد مخطوطة أخرى تحمل نفس العنوان السابق و لكنها اكبر حجما و مؤلفة من (478) صفحة ، قام البايزيدى بنسخها بالأشتراك مع شاعرين كرديين . و المخطوطة الأخيرة كسابقتها ( حوار بين كرديين ) باللهجة الكرمانجية الشمالية . و قد تم العثور عليها مؤخرا و لم يرد ذكرها أيضاً سواء فى الكوردلوجيا الروسية أو الغربية و لم تحقق او تنشر لحد الآن . و لعل من الممتع مقارنة مضامين هذه المخطوطة مع المخطوطة السابقة التى تحمل نفس العنوان . و المخطوطتان تتضمنان معلومات ثمينة و متنوعة عن شتى جوانب الحياة الأجتماعية و الأقتصادية و الثقافية للكورد فى كوردستان الشمالية فى منتصف القرن التاسع عشر ، و هما مصدران مهمان لا غنى عنهما للدارسين و الباحثين فى طبيعة المجتمع الكوردى و لغته و ثقافته فى تلك الفترة .
#جودت_هوشيار (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟
رأيكم مهم للجميع
- شارك في الحوار
والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة
التعليقات من خلال
الموقع نرجو النقر
على - تعليقات الحوار
المتمدن -
|
|
|
نسخة قابلة للطباعة
|
ارسل هذا الموضوع الى صديق
|
حفظ - ورد
|
حفظ
|
بحث
|
إضافة إلى المفضلة
|
للاتصال بالكاتب-ة
عدد الموضوعات المقروءة في الموقع الى الان : 4,294,967,295
|
-
مفارقات زيارة المالكى الى موسكو
-
المذكرات الشخصية و كتابة التأريخ
-
خارطة الانتفاضة الشعبية فى سوريا
-
1250 عاما على بناء بغداد : مدينة عظيمة أسيرة الحاقدين عليها
-
بغداد تتسلَّح و كردستان تزدهر
-
ممارسة صحفية جديدة ... طال أنتظارها
-
الأستشراق: محاولة للفهم و لردم الهوَّة
-
نيكولاى مار و أصل الكورد و لغتهم
-
دولة الأستمارات
-
تجارة التعذيب فى عراق المالكى
-
العراق أمام مفترق طرق
-
محلل سياسى روسى ،يكشف عن خفايا التحالف الأستراتيجى بين العرا
...
-
لازاريف و الدولة الكردستانية
-
لازاريف و القضية الكردية
-
من هو المثقف ؟
-
أصدقاء بشار
-
الدولة الكردية آتية
-
حميد أبوعيسى ... بين الهندسة و الأدب
-
ثلاثة مظاريف
-
العراقيون الجدد
المزيد.....
-
أوروبا تبحث تخفيف قيود التعامل مع المهاجرين
-
-الأغذية العالمي-: الاحتياجات الإنسانية هائلة مع عودة النازح
...
-
لقاء نتنياهو- ترمب ومصير مقترح التطهير العرقي ووقف الإبادة
-
الاحتلال يواصل عدوانه على طولكرم.. اعتقالات وتدمير ونزوح للس
...
-
الاحتلال يشن حملة اعتقالات في الضفة والقدس
-
مفوضة الخارجية الأوروبية تدين اعتقال المحتجين في جورجيا
-
الاتحاد الأوروبي بصدد إعادة النظر في اتفاقية الأمم المتحدة ل
...
-
تدمير جنين يثير غضبا عالميا..دعوات لعقد جلسة طارئة للأمم الم
...
-
قوات الاحتلال تشن حملة اقتحامات واعتقالات بالخليل ونابلس وال
...
-
خان يونس.. RT تتابع وضع الأسرى المحررين
المزيد.....
-
سعید بارودو. حیاتي الحزبیة
/ ابو داستان
-
العنصرية في النظرية والممارسة أو حملات مذابح الأنفال في كردس
...
/ كاظم حبيب
-
*الحياة الحزبية السرية في كوردستان – سوريا * *1898- 2008 *
/ حواس محمود
-
افيستا _ الكتاب المقدس للزرداشتيين_
/ د. خليل عبدالرحمن
-
عفرين نجمة في سماء كردستان - الجزء الأول
/ بير رستم
-
كردستان مستعمرة أم مستعبدة دولية؟
/ بير رستم
-
الكرد وخارطة الصراعات الإقليمية
/ بير رستم
-
الأحزاب الكردية والصراعات القبلية
/ بير رستم
-
المسألة الكردية ومشروع الأمة الديمقراطية
/ بير رستم
-
الكرد في المعادلات السياسية
/ بير رستم
المزيد.....
|