جمشيد ابراهيم
الحوار المتمدن-العدد: 3620 - 2012 / 1 / 27 - 21:40
المحور:
دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات
لا ندري لماذا تصل احيانا كلمة مستعارة الى لغات متعددة من مختلف العائلات اللغوية و قادرة على السفر الى مناطق بعيدة و تتجاوز مسافات شاسعة فمثلا كلمة (انتظار) العربية رغم انها لا علاقة لها بالدين و الشريعة (مثل كلمة - قاض - التي وصلت حتى الى لغات اوربا الغربية) فانها رغم ذلك وصلت الى لغات الشرق الاوسط اجمع اضافة الى الهند؟ هل لانها تحمل معاني مهمة في حياة الانسان ام بسبب رومانسية الحب و الانتظار؟
و لانعلم ايضا لماذا تتكرر كلمة واحدة بدرجة عالية في عائلة لغوية واحدة رغم بعض التغيرات اللفظية عليها مثل كلمة (ژن) الكردية التي تعني امرأة او زوجة والتي تقابلها في اللغات الهندو- الاوربية الاخرى كالفارسية (زن) و الروسية zhena و البولندية zhona و السويدية kvinna و النرويجية kone و لا يتمتع الرجل او الزوج بهذا الامتياز؟
و لماذا تدخل مثلا كلمة ايرانية قديمة مثل vrda الى العربية على شكل (ورد) و الى اليونانية rhodon والانجليزية rose اي (وردة) و لا تبقى نفس الكلمة في اللغات الايرانية نفسها و لماذا تتجه الى كلمة اخرى (ګل gul ) كما نجدها في الكردية و الفارسية اليوم؟ مثل الانسان للمفردات حياتها و ديناميكيتها الخاصة لا نستطيع دائما تعقبها و فهمها. كل شيء من انتاج البشر غريب الاطوار يخضع لتقلبات المزاج و اضطراباته لا يمكن الاعتماد عليه.
www.jamshid-ibrahim.net
#جمشيد_ابراهيم (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟