سالم الياس مدالو
الحوار المتمدن-العدد: 2983 - 2010 / 4 / 22 - 22:06
المحور:
الادب والفن
ترجمها عك الانكليزية : سالم الياس مدالو
جو هونغ - كوان
جدي ابو امي
كان طويل القامة
وبقبعته الطويلة
التي تصل
الى المزراب
قضى على عش
عصفورة
الدوري
الذي كان
مبنيا في السقف
كان دائم الضحك
واذا ما اعطت جدتي
لشحاذ كسرة خبز
كان اول الفرحين بذلك
او اذا ما كلمته بحدة
او بخشونة كان يضحك
غير مبال بما تقول
وحينما كنت صغيرا
قال لي ذات مرة
انظر فيما لو
نظفت الفناء جيدا
الفناء سيضحك واذا ما
الفناء ضحك
السياج سيضحك
وحتى هالة
مجد الصباح
المزدهرة فوقه
ايضا ستضحك
النص بالانكليزية
maternal grandfather
by ko un
h’oi Hong-kwan, our maternal grandfather
was so tall his high hat would reach the eaves,
scraping the sparrows’ nests under the roof.
He was always laughing.
If our grandmother offered a beggar a bite to eat,
he was always the first to be glad.
If our grandmother ever spoke sharply to him,
he’d laugh, paying no attention to what she said.
Once, when I was small, he told me:
‘Look, if you sweep the yard well
the yard will laugh.
If the yard laughs,
the fence will laugh.
Even the morning-glories
blossoming on the fence will laugh
#سالم_الياس_مدالو (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟