سالم الياس مدالو
الحوار المتمدن-العدد: 2980 - 2010 / 4 / 19 - 22:58
المحور:
الادب والفن
ترجمها عن الانكليزية : سالم الياس مدالو
حملت قارورة
خمري
خارجا
بين الزهور
كي اعاقر
الخمرة
وحدي
رفعت كاسي
كي اغري القمر
لنصبح انا والقمر
وظلي ثلاثة
لكن القمر
لم يرغب
بمعاقرة
الخمرة معي
وبصمت
رافقني
ظلي
سنسافر
انا وظلي
و القمر
الى نهاية
الربيع
فرحين
فحينما غنيت
رقص القمر
وحينمارقصت
ظلي رقص
معي
شاركنا البهجة والفرح
وعاقرت الخمرة
بهدوء ورصانة
وكل مضى في
حال سبيله
اصدقاء دائميون
مخلصون
وبالرغم من
اننا جوالون
سنلتقي ثانية
في درب
التبانة
النص بالانكليزية
I take my wine jug out among the flowers
to drink alone, without friends.
I raise my cup to entice the moon.
That, and my shadow, makes us three.
But the moon doesn t drink,
and my shadow silently follows.
I will travel with moon and shadow,
happy to the end of spring.
When I sing, the moon dances.
When I dance, my shadow dances, too.
We share life s joys when sober.
Drunk, each goes a separate way.
Constant friends, although we wander,
we ll meet again in the Milky Way.
Li T ai-po
tr. Hamil
Li Po
#سالم_الياس_مدالو (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟