محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 7401 - 2022 / 10 / 14 - 01:06
المحور:
مواضيع وابحاث سياسية
وهج
الشاعرة السورية أنيسة عبود
نقل معانيها إلى الإنكليزية محمد عبد الكريم يوسف
لم يكن الوقت مناسبا
حتى تسير الأفكار خلفك
الشوارع تحمل مصباحها
فقد تعب
ديوجين
وفرغ مصباحه من الزيت
لم يكن في جعبة المدينة عشاق
حتى
يحملوا
عصاك يا ديوجين
أو يملؤوا
مصباحك بالزيت
فنم
حتى يفيق الضوء
وترش المدينة حريرها
على المشتاق
.... ...
glare
Anisa Aboud
Translated by Mohammad Abdulkarem Yousef
It wasn t the right time
For thoughts to follow you
The streets carry their lamp
Diogenes
Is exhausted
His lantern is empty from oil.
The city had no lovers
To
Carry
Your wand, Diogenes
Or fill in
Your lantern with oil,
Diogenes
Until the light rises
The city sprinkles its silk
On the longing people
.... ...
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟