عبد الحسين سلمان
باحث
(Abdul Hussein Salman Ati)
الحوار المتمدن-العدد: 6907 - 2021 / 5 / 23 - 14:58
المحور:
ابحاث يسارية واشتراكية وشيوعية
قال عالم الآثار الامريكي لورانس ستاجر / Lawrence E. "Larry" Stager (January 5, 1943 – December 29, 2017) /
الذي قاد بعثة ليون ليفي الاستكشافية / Leon Levy Expedition/ في عسقلان منذ عام 1985 إنه ربما يتعين إعادة النظر في أبناء الشعب الفلستي القديم المذكور في الكتاب المقدس، حيث أظهر كشف أثري أنهم كانوا أكثر رقيا مما عرف عنهم.
مفردة : الفٍلستيون
تذكر الدكتورة سحر الهنيدي في مقدمتها لترجمة كتاب ( اختلاق إسرائيل القديمة : The Invention of Ancient Israel) للؤلف : كيث وايتلام / Keith W. Whitelam الأستاذ الدراسات الدينية في جامعة استيرلنج / Stirling / في بريطانيا , والصادر عن ( عالم المعرفة) الكويتية في أيلول 1999 والذي تم سحبه من السوق الأردن من قبل المخابرات الاردنية مباشرة بعد وصوله للأسواق الأردنية.
تقول الدكتورة:
الفٍلستيون : مصطلح يطلق على القبائل التي استوطنت شاطئ فلسطين ( كنعان) الجنوبي الغربي من غزة إلى يافا شمالاً , وهم من شعوب البحر الذين جاءوا من إلى فلسطين من بحر أيجة ( يقع بحر إيجة بين اليونان من ناحيتي الغرب والشمال، وتركيا من ناحية الشرق، وجزيرة كريت إلى الجنوب. ويسمَّى أقصى جزء جنوبي من بحر إيجة بحر كريت) حوالي عام 1194 ق. م.
وكان المؤرخ ( هيرودوت : 484-425 ق.م ) هو الذي أطلق على المنطقة التي احتلها الفٍلستيون , اسم فالستيا Philistia وكانت تشمل خمس مدن ساحلية أساسية:
أشدود ( العاصمة) وعسقلان و غزة وعقرون و جات.
فاق الفٍلستيون اليهود , ألد أعدائهم , في التمدن والعمارة,….وفاقوهم أيضاً في الفنون الحربية…..
وقد تطور معنى كلمة فلستي philistine عبر التاريخ وطرأت عليه تغيرات مهمة: فهي تعني بالنسبة للإنسان الغربي اليوم ( الفلسطيني القديم).
وتجدر الإشارة إلى أن وصف philistine يستعمل لوصف الشخص المادي النزعة والفج المعادي للثقافة , وهو إنسان محدود الأفق وبعيد عن الثقافة الرفيعة, ...وهو تعريف ينم عن تأثير التفسير التوراتي للتاريخ لمصلحة اليهود ( ص 18, 19 من الكتاب).
• يذكر قاموس المورد أن مفردة ( Philistine) تعني : الفسطيني القديم , اللامثقف أو اللامبالي بالثقافة, عدو التقدم أو الافكار التقدمية.
• في سفر التكوين 26
جَمِيعُ الآبَارِ، الَّتِي حَفَرَهَا عَبِيدُ أَبِيهِ فِي أَيَّامِ إِبْرَاهِيمَ أَبِيهِ، طَمَّهَا الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَمَلأُوهَا تُرَابًا
• all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
سوف نبرهن هنا على أن ماركس و إنجلز , تأثرا بالتفسير التوراتي لمفردة فلستي philistine من خلال النصوص التي سوف نذكرها .
1. في مقدمة نقد فلسفة الحق لهيجل عام 1843 يقول ماركس:
النص الألماني
die Fuersten samt ihrer Klerisei, den Privilegierten und den Philistern
النص الانكليزي:
with the whole of their priestly clique, the privileged and philistines
النص العربي
مع كل اكليروسهم المؤلف من أصحاب امتياز وجهولين
ثم يقول
النص الألماني
von Preussen und Oesterreich, von Krautjunkern und Philistern.
النص الانكليزي
of Prussia and Austria, of country junkers and philistines
النص العربي
انها خادم لبروسيا والنمسا، خادم الإقطاعيين والجهولين .
وأخيرا يقول:
النص الألماني
Sogar das moralische Selbstgefuehl der deutschen Mittelklasse beruht nur auf dem Bewusstsein, die allgemeine Repraesentantin von der philisterhaften Mittelmaessigkeit aller uebrigen Klassen zu sein
والنص الانكليزي
Even the moral self-feeling of the German middle class rests only on the consciousness that it is the common representative of the philistine mediocrity of all the other classes
والنص العربي
حتى ثقة الطبقة الوسطى الألمانية بنفسها، على الصعيد الأخلاقي، لا تستند فقط الى انها تعي انها الممثل الشامل للسطحية الجهولة لجميع الطبقات الأخرى
هذه ثلاثة نصوص , أستخدم ماركس فيها التفسير التوراتي التحقيري لمفردة فلستي philistine بحيث أن حتى المترجم العربي أستخدم مفردة ( الجهلة). ,والبعض ترجمها إلى ( السوقية).
2. في المخطوطات الفلسفية و الاقتصادية , أستخدم ماركس مفردة ( Philisters ) .
النص الألماني:
den biedern, kleinbürgerlichen "hausbackenen", gewoehnlichen, bornierten Horizont des Philisters verlassen
und dennoch reine Phantastereien sind
النص الانكليزي
abandon the respectable, petty-bourgeois "home-baked", ordinary, narrow horizon of the philistine, and which nevertheless remain pure fancy
النص العربي:
لا تتخلى لحظة واحدة عن الافق الضيق العادي المبتذل للبرجوازي الصغير (المصنوع محلياً) للسوقي , والتي تظل مع هذا محض خيال.
هنا يقول النص الألماني ( Philisters) والانكليزي ( philistine) والعربي ( السوقي).
مع ملاحظة مهمة هي أن ماركس استخدم في نفس النص( kleinbürgerlichen : برجوازي صغير) ..
3. مفردة philistine في البيان الشيوعي.
هنا مشكلة كبيرة , أنتبه لها إنجلز وهي يجب قراءة ماركس فقط باللغة الألمانية , لذلك كتب في صحيفة The Commonweal بتاريخ 10.11.1885 , باللغة الانكليزية , تحت عنوان: لماذا لا نترجم أعمال ماركس , يقول:
لترجمة كتاب على غرار كتاب رأس المال، فإن المعرفة العادية و المتوسطة باللغة الألمانية ليست كافية, لأن ماركس يستخدم تعبيرات حرة من الحياة اليومية , ومصطلحات محلية , و يصوغ كلمات جديدة ، ويأخذ زخارف من كل فرع من فروع العلوم ، وتلميحاته أدبية من عشرات اللغات .
من أجل ان تفهم ماركس ، يجب عليك أن تكون خبير و متمرس في اللغة الألمانية ، محادثة و كتابة ، كذلك يتوجب عليك أن تعرف نمط الحياة الألمانية أيضًا .
والمشكلة هي أن ماركس لم يستخدم مفردة ( Philistern فلستي) في البيان الشيوعي مطلقاُ لكن صديق إنجلز المحامي البيرطاني صموئيل مور وبمساعدة إنجلز في ترجمة البيان للغة الانكليزية تم ذكر ( philistine فلستي) خمس مرات , ( راجع مقالنا: مذبحة الترجمة في بيان الحزب الشيوعي)
4. ذكر ماركس مفردة ( Philister فلستي) مرة واحدة فقط في النسخة الألمانية من كتابه ( لويس بونابرت 18 من برومير) وهو يصف التاجر (كريفيل ) في رواية ( ابنة العم بيت La Cousine Bette) للكاتب الفرنسي بلزاك 1846. لكن في الترجمة الأنكليزية , نجد مفردة مفردة ( philistine فلستي) تكررت 3 مرات.
سوف نذكرها مع ما يقابها في التص الألماني و العربي
أولاً:
ألماني : buergerliche Schrecken ( الرعب البرجوازي او المدني)
أنكليزي : philistine terror ( الرعب الفلستي)
عربي : رعب تافه.
ثانياً:
ألماني : Biedermanns ( رجل ساذج)
أنكليزي : philistine ( الفلستي).
عربي : التافه
ثالثاً:
شخصية التاجر في رواية بلزاك , سالفة الذكر.
5. في رسالة إلى إنجلز بتاريخ 21.08.1875 يصف ماركس سكان مدينة كارلسباد الألمانية بأنهم ( philistines فلستيون: بمعنى تافهون).
6. في رسالة إنجلز إلى ( أوغست بيبيل August Bebel ) بتاريخ 14.11.1879 , وردت مفردة ( Philister بالألمانية ) ست مرات :
deutschen Philister
Bierphilisters
Bierphilisterentruestung
حافظ المترجم الانكليزي على مفردة ( Philister)
لكن المترجم العربي , ترجمها إلى ( البرجوازي الصغير !!).
يقول جاك آتالي:
ويفيض الكيل بإنجلز من الجو السائد في مدينة بارمن ( مدينة صناعية في وسط ألمانيا) ومن المهنة التي يجبر على ممارستها والتي يصفها بأنها ( فَظٌّة / مبتذلة philistin) وهي إحدى الشتائم المفضلة لدى إنجلز , والتي سيتبناها فيما بعد ماركس...
Engels excédé par l ambiance qui règne à Barmen et par le métier qu on le contraint à exercer – qu il qualifie de « philistin » (l une des insultes préférées de Friedrich, que Karl fera bientôt sienne)
#عبد_الحسين_سلمان (هاشتاغ)
Abdul_Hussein_Salman_Ati#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟