خالد سلامة
الحوار المتمدن-العدد: 5480 - 2017 / 4 / 3 - 16:25
المحور:
العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني
علم النقد النصي
هو فرع من الفيلولوجياأو البيبلوجرافيايهتم بالتعرف على أخطاء نصوص المخطوطات وإزالتها.وذلك لكون المخطوطات القديمة تحوي عادة أخطاء أو تغييرات قام بها النساخ الذين نسخوها باليد
فائدة علم النقد النصي عند الغرب :
يطلب الناقد النصي التعرف على أقرب نص للنص الأصلي أو النسخة القديمة أو أي نسخة أخرى وجدت في الماضي (المصدر ويكيبيديا الموسوعة الحرة)
لماذا النقــــــــــد النصي ؟:
لم يكون هذا العلم خيار يمكن التراجع عنه او أختيار بديل له وذلك لسببين :
الأول: ضياع النسخ الأصلية للكتاب المقدس.
الثاني: أن النسخ الموجودة للكتاب المقدس تختلف فيما بينها فلايتطابق منها شىء .
الثالث:أن الأخطاء الموجودة منها أخطاء عفوية ومنها ماهو متعمد.
وهذا ما يقوله دكتور برت ايهرمان استاذ العهد الجديد والذى تعلم وتدرب على يد العلامة بروس متيزجر اشهر من كتب فى النقد النصي تحت عنوان :
-لماذا الحاجة إلى النقد النصي
نحن بحاجة إلى قواعد النقد النصي بسبب إننا لا نمتلك المخطوطات الأصلية لأي كتاب من كتب العهد الجديد ،ما نملكه الآن مخطوطات متأخرة كثيرا عن المخطوطات الأصلية في اغلب الأحوال لعدة قرون أخرى,تلك المخطوطات المتأخرة نفسها لم تنسخ من الأصول ,لكنها في المقابل تم نسخهم من قبل نسخ عن نسخ عن نسخ عن الأصول. مشكلة تلك المخطوطات المتأخرة الباقية إلى يومنا هذا هي أن كلها تختلف عن بعضها البعض بشكل عظيم أو أقل. النقد النصي يفحص تلك المخطوطات الباقية- هناك الآلاف منهم – محاولاً إتخاذ قراراً في ضوء مبادئ القواعد النقدية بشأن ماذا قالت الأصول نفسها.
فقط ومنذ أربعمائة سنة قبلاً فإنه قد أصبح بالإمكان من خلال عجلة الاختراعات إنتاج نسخ متطابقة بشكل دقيق علي نحو واسع، كل نسخه تظهر وكأنها مماثلة للأخرى. في العصور القديمة كانت إعادة نسخ النص بدقة عملية مستحيلة عملياً. عندما يقوم المؤلف بإنتاج كتاب فإنه / فإنها يقوم بنسخه يدوياً وأي شخص يريد نسخه منه فإنه يقوم بنسخه بنفسه أو بنفسها أو يقوم بتأجير ناسخ محترف ليفعل له ذلك. هذا الأمر يمكن توضيحه من خلال العهد الجديد، فمن كتب إنجيل متي لا شك انه أصدر نصه لجماعته الخاصة، ولو أن أعضاء جاليته أرادوا نسخه لأنفسهم فأنهم كانوا يقومون بذلك من خلال عملية مرهقة وشاقة من النسخ، أو لو أن مسيحيين من جماعة زائرة أردوا نسخه فإنه / فإنها يحصل عليها من خلال نفس العملية. يمكننا أن نفترض أن المسيحيين من شتي الأماكن المختلفة أرادوا في الحقيقة الحصول علي نسخ من مثل هذه الأعمال الثمينة. هذا قاد إلى إنتشار نسخ صنعت من قبل مسيحيين مختلفين من أماكن متعددة, معظمهم كان للاستخدام الشخصي أكثر من كونه عملاً إحترافياً مع الإختلاف في كفاءة أداة المهمة.
الصعوبة في صناعة مثل تلك النسخ المكتوبة يدوياً سواء لنص طويل لمتى أو حتى لنص قصير كانت في إستحالة تنفيذ ذلك بدون وجود أخطاء. ( أي شخص يشك في ذلك عليه محاولة نسخ إنجيل متي بيده ، نص من حوالي 34 صفحة في نسخه , بالإضافة إلى أن أي شخص يقوم بعمل نسخه من النص الأصلي لكن من نسخه عن ذلك الأصل فإنه ليس فقط يقوم يعمل أخطاء جديدة وإنما أيضاً يقوم بإعادة إنتاج الأخطاء التي قام بها الشخص الذي نسخ تلك النسخة المستخدمة. بتلك الطريقة الأخطاء تضاعفت من نسخه لنسخه . في بعض الأحيان بالطبع الناسخ قد يكتشف الخطأ في المخطوطة التي يستخدمها ( علي سبيل المثال عندما يسقط الناسخ السابق بشكل عرضي كلمة أو عدد كامل – وهو الأمر الشائع الحدوث جدا في مخطوطاتنا ). عندما يحدث ذلك فإن ناسخ المخطوط الجديد يحاول تصحيح ذلك الخطأ. ولسوء الحظ فإن الأصل إذا لم يكن متاحاً للمراجعة عليه فإن عملية التصحيح قد لا تستعيد الكلمة الأصلية، لكن قد تنتج خطأ جديد سوف يستمر نسخه من قبل الناسخ التالي, وهكذا صارت الأمور نسخ عن نسخ عن نسخ ، كل واحده تتضمن أخطاءها الشخصية وأخطاء المخطوطة التي نسخت عنها.
علاوة علي ذلك فإنه من خلال دراستنا للمخطوطات القديمة فإن تلك الأخطاء ليست دائماً عفوية، في بعض الأحيان النساخ يشعرون بميل لتبديل النص الذي يقرؤونه. علي سبيل المثال الناسخ عند وصوله لعدد مثل متي 24/36 – الذي يشير إلى انه لا احد ولا حتى ابن الله نفسه يعرف موعد وقوع النهاية – سيبدي إعتراضه على فكرة أن المسيح لا يعرف موعد عودته ( هي مشكلة خصيصاً عند النساخ ممن عدوا المسيح ليس إلا الله ). هذا الأمر يدفع الناسخ إلى تعديل النص. في الواقع فإن تلك الحالة الغالب فيها هو دافع التعديل: عدد من مخطوطاتنا حذفت الكلمات ( ولا الابن ) من متي 24/36. النساخ ممن قاموا بهذا التغيير رؤوا إن هذا بدون شك يُعد" تصحيح " أو " تحسين " لكن النقاد النصيين ممن إهتموا بمعرفة ماذا كتب متي نفسه يعنونون ذلك بإسم " فساد "حتى تلك النقطة فإننا نتحدث نظرياً بشكل رئيسي عن تغييرات النساخ العفوية أو المتعمدة لنص العهد الجديد الذي يقومون بنسخه. فما هي إذاً الحقائق الملموسة ؟ أهناك في الواقع عدد كبير من نوعية تلك الأخطاء؟ لكي ندرك مدي تلك المشكلة فإن بعض المعلومات الأساسية قد تكون مفيدة بالتأكيد. في الوقت الحاضر فإننا نمتلك أكثر من 5360 مخطوط لكل او بعض أجزاء العهد الجديد في اللغة اليونانية ( اللغة التي كتبت بها أصلا كل الكتب )
تلك المخطوطات تتفاوت في أحجامها من قطع صغيره كحجم بطاقة ائتمان إلى أحجام كبيرة تحتوي علي كافة كتابات العهد الجديد السبع والعشرون. وكذلك فإنها تتفاوت في تاريخها بدءاً من بداية القرن الثاني الميلادي,إلى القرن السادس عشر ( بعض المخطوطات تم نسخها باليد حتى بعد إختراع الطباعة ). لكن ما هو ملفت للنظر خلال تلك الآلاف من المخطوطات مع إستثناء القطع الصغيرة انه لا توجد اثنتين متطابقتان في كامل مفرداتها.
المخطوطات نفسها لا تترك أي سؤال في أن النساخ قاموا بتغييرات في نصوصها، بل والكثير من تلك التغييرات.
ما هو عدد الإختلافات بين مخطوطاتنا المتوفرة حالياً ؟ بينما قامت التخمينات بتقديرهم بمئات الألوف فإنه لا يوجد احد يعرف العدد الحقيقي علي وجه الدقة لأنه لا يوجد احد حتى الآن قادر علي إحصائهم جميعاً. ما يمكننا قوله بثقة هو:انه توجد إختلافات بين المخطوطات أكثر من عدد كلمات العهد الجديد.
فائدة دراسة علم النقد النصي :
هذا العلم علم غربي يهتم بنصوص الكتاب المقدس وترجع أهميته للباحث المسلم لسببين :
الأول : أن هذا العلم يثبت بالدليل القاطع أختلاف النسخ ووجود زيادات ونقصان بها وهو ما يطلق عليه التحريف .
الثاني : أنه يثبت كذلك بالقطع عدم الوصول الى أصل الكتاب المقدس بعهديه القديم والجديد.
نظرية وممارسة النقد النصي:
يقوم علم النقد النصي على نقد مصادر المسيحية الثلاثة وهم :
1- المخطوطات اليونانية :
وتنقسم الي ثلاثة أقسام :
الأول: الـــــــــــــــــــــبرديات :
وهي : وهي عديدة ولكن كما ذكرنا سابقا لايوجد بينها نسخة أصلية ولا يعرف من نسخها وهذا يبطلها كلها , وهي لا تحتوي علي العهد القديم ولا العهد الجديد كاملين وهي فى الغالب صغيرة الحجم , وأحب أن انقل لكم ما قاله القس المناظر سوجارت عندما تكلم عن البرديات
يقول القس سويجارت: " يوجد ما يقرب من أربعة وعشرين ألف مخطوط يدوي قديم من كلمة الرب من العهد الجديد ..وأقدمها يرجع إلى ثلاثمائة وخمسين عاماً بعد الميلاد ، والنسخة الأصلية أو المنظورة ، أو المخطوط الأول لكلمة الرب لا وجود لها ..
أهميتها :
ترجع أهمية مخطوطات البردي الى أنها كتبت قبل المجلدات التى كتبت على رقوق الحيوانات ، والكتابة على ورق البردي، كانت تستخدم في القرن الثاني والثالث الميلادي . وقد وصل إلينا عن طريقها قطعتين فقط من العهد الجديد .الأولى : تضم جملتين من إنجيل يوحنا 18/31 ، 18/37 - 38، وقد كتبتا في القرن الثاني(علي حد قولهم)وهي محفوظة في مانشستر.
والثانية: وتضم مقطعين من إنجيل متى 1/1 - 9 ، 12/14 - 20 .كما يوجد بعض مخطوطات البردي والتي تحوي نصوصاً إنجيلية صغيرة ، وتعود للقرون اللاحقة .
أما الترتيب العلمي لها فهي كالاتي:
بردية 52:
أقدم قطعة معروفة للعهد الجديد. بردية ريلندس وهي الآن في منشستر. تحوي يو 18 : 31-33 (وجه)، 37-38، (ظهر) وهي تعود إلى سنة 125.
- برديات: شستر بتي:
وهي تعود إلى القرن الثالث. تتضمن بردية 45 الاناجيل (حسب الترتيب التالي مت، يو، لو، مر) وأعمال الرسل. بقي لنا منها 30 ورقة من أصل 110 ورقات (وهناك ورقة في فيينا). تحوي بردية 46 رسائل القدّيس بولس (حسب الترتيب التالي: روم، عب، 1 كور، 2 كور، أف، غل، فل، كو، 1 تس) مع بعض الفجوات. بقي لنا مخها 86 ورقة من أصل 104.- مجموعة بودمر أقدمها بردية 66 (حوالي السنة 200) وهي تكاد تتضمّن إنجيل يوحنا كاملاً (75 ورقة من أصل 78).
بردية 75 :
(تعودإلىالقرنالثالث) تحويإنجيلَيْلوقاويوحنا (51 ورقةمنأصل 72).
بردية 72 :
(بداية القرن الرابع). تتضمن مؤلّفات غير بيبلية مع ثلاث رسائل كاثوليكية (يهو، 1 بط، 2 بط) ولا فجوات فيها. بردية 74 (تعود إلى القرن السابع). تتضمّن سفر الأعمال كاملاً (في 94 ورقة) ونتفًا من الرسائل الكاثوليكيّة.برديات 1- 6 :
تتضمن الأناجيل وهي موجودة في فيلدلفيا وفلورنسا وفيينا وباريس ولندن وستراسبورغ. وتتضمن البردية 8 (في برلين، القرن الرابع) أعمال الرسل، والبرديات 10، 11، 13، 15، 16 رسائل القدّيس بولس وهي موجودة في كمبريدج ولنينغراد ولندن والقاهرة. وتحوي البردية 24 (الولايات المتحدة، القرن الرابع)
والبردية 47:
(شستر بتي- دوبلين) سفر الرؤيا.
الثاني: الأحرف الصغيرة (مجلدات ):
ويقال عنها الأحرف الصغيرة أو الأحرف الجرارة
وهي كثيرة وبها أخطاء لاتحصي وتعتبر هي الأساس لما سمي بعد من الترجمات بالنص المستلم :
النص المستلم ( Textus Receptus):
وهو أول طبعة يونانية كاملة طبعت عام 1516م
وقام بها اللأهوتي الكاثوليكي ديسيدوريوس ارازموس من روتردام بهولندا بنص يوناني يعتمد على ثمان مخطوطات فقط أقدمها يرجع الى القرن الحادي عشر (المعلومة نقلا عن كتاب الفرق بين النص المستلم ونص الأغلبية د حسام ابو البخاري وهذا المرجع الأصلى للمعلومةThe Text Of The NEW Testament by Kurt Aland and Barbara Aland translated
by Errol f.Rhodes,Page 4))
وهي مايطلق عليها لفظ الكودكس
كودكس غوتانوس (أي المخطوطة في مكتبة غوتا في ألمانيا) هيمخطوطةتعود لبدايات القرن التاسع الميلادي كتبت فيفولدا، وكتبها الباحث لوبوس سيرفاتوس رئيس دير فيريير بتكليف من إيبرهارد من فريولي ربما نحو عام 830. تحتوي قوانين فريولي ومقدمة عن تاريخ اللومبارد.
الثالث: الأحرف الكبيرة (مجلدات)
وترجع أهميتها أنها تحتوى على أعلب الكتاب المقدس بعهديه القديم والجديد مع بعض الزيادة والنقصان :وأهمها على الأطلاق :
النسخةالإسكندرانية:
وقد دعيت بهذا الاسم نسبة إلى مدينة الاسكندرية، التي خُطَّت فيها، ولها المرتبة الأولى بين النسخ الثلثية, وقد أهداها كيرلس لوكارس، بطريرك القسطنطينية إلى ملك انكلترة شارل الأول سنة 1628, وكان قد أحضرها معه من الاسكندرية حيث كان بطريركاً سابقاً, وهي مكتوبة باليونانية، وتحتوي كل أسفار الكتاب المقدس من العهدين القديم والجديد, وعلى أول صفحة منها حاشية مدوَّن فيها أن كل هذا الكتاب نسخ بيد سيدة شريفة مصرية اسمها تقلا, وذلك في نحو سنة 325 ميلادية, وقد علق البطريرك كيرلس على هذه الحاشية بخط يده أن هذا التاريخ حسب رأيه صحيح, والنسخة مكتوبة بالحرف الثلثي، على رق قُسمت كل من صفحاته إلى حقلين, وفي كل حقل خمسون سطراً, ولم تزل هذه النسخة محفوظة بعناية في المتحف البريطاني بلندن,
النسخةالفاتيكانية:
سُميت بالفاتكيانية نسبة إلى مكتبة الفاتيكان المحفوظة فيها, وهي مكتوبة على رق جميل جداً, وحرفها ثلثي صغير, وفي كل صفحة منها ثلاثة حقول، يحتوي كل منها على اثنين وأربعين سطراً, وتشتمل كل أسفار الكتاب المقدس باللغة اليونانية, ويرجح العلماء أنها خُطت حوالي العام 300 بعد الميلاد,
النسخةالسينائية:
وهي تعادل النسخة الفاتيكانية بالقدم، بل لعلها أقدم منها, ولها أهمية كبرى في مقابلة المتون, وقد سُميت بالسينائية نسبة إلى جبل سيناء حيث اكتشفها العلامة تشندورف الألماني، في دير القديسة كاترينا بسيناء, وذلك في عام 1844, وهذه النسخة مكتوبة بحرف ثلثي كبير، وعلى رق، في كل من صفحاته أربعة حقول, وكل ما فيها يدل على القدم, وقد أهداها مكتشفها إلى الإسكندر، قيصر روسيا, وبقيت في روسيا إلى أن حدثت الثورة البلشفية، فبيعت للمتحف البريطاني بلندن، حيث لا تزال محفوظة,
والمفاجأة هي: أن النسخة السينائية يوجد بها سفرين لا وجود لهما اليوم في الكتاب الذي بينالنصاري وهما: - رسالة برناباو سفرالراعي لهرماسالمصدر( تقول دائرة المعارف الكتابية " تحتوى النسخة السينائية على رسالة برنابا بعد سفرالرؤيا مباشرة وقبل راعي هرماس. كما يوجد النص في النسخة التي اكتشفها"برينوا " في 1873 م وهي النسخة التي جذبت انتباه العالم " للديداك " ( تعليم الرسل ).."المصدر : دائرة المعارف الكتابية تحت كلمة برنابا)
النسخــــةالافـرائمية:
وهي محفوظة في دار الكتب الوطنية بباريس، وتشمل على كل الأسفار المقدسة باللغة اليونانية، ومكتوبة على رق بحرف حسن، بدون فواصل، ولا حركات, والحرف الأول من كل صفحة فيها، أكبر من بقية الحروف, ويرجح أنها كتبت حوالي عام 450 ميلادية,
2-الترجمات القــــديمة :
وهي متنوعه وهي كالأتي:
1-الترجمات الاتينية
واهمها الفولجاتا (الشائعة )
وهي أكبر ترجمة لاتينية وقام بها جيروم فى القرن الرابع سنة 382م بتكلفة من البابا داماسوس ومختلف فى عدد النسخ الموجودة لها بين 8000 ثمانية ألاف أو 10000ألاف , ومع كثرة هذه النسخ إلا انها مختلفة مع بعضها البعض .
ومن أشهرها :
- نسخة الفولجاتا"إماتينس" :
تحتوي الكتاب المقدس كله ، وقد أُهديت للبابا جريجوري سنة 716 م
- نسخة الفولجاتا" كافنسيس" :
وهي إحدي النسخ الأسبانية ، كتبت في القرن التاسع وتحتوي على كل الكتاب المقدس
- نسخة الفولجاتا "دوتنسس" :
بالمتحف الإيرلندي ، تحتوى على العهد الجديد
وتعرض جيروم للنقد بسبب هذه الترجمة ورد علي من طالبوه بعدم قيامه بترجمته لأن هناك من الترجمات الكثير فرد عليهم قائلا :
" انه ليس جاهلا إلي درجة ان يتصور أنه هو من يصحح كلام السيد المسيح وأضاف قائلا" لكن النسخ اللاتينية ثبت خطئها لما تحتوي من تضاربات بكل نسخها "
( NPNF2-06 ) الرسالة رقم 50 ص 44 من الأعمال الرئسية للقديس جيروم )
وقال جيروم في المقدمة المهداة إلي البابا دماساوس قال " ان كنا نضع إيماننا علي النسخة اللاتينية فليقل لنا المعارضين علي أي نسخة نعتمد فان نصوصها مختلفة بعدد النسخ المتداولة "( ص 488 )
2-قبطية :
وهي لهجات منها البحيرية والفيومية
3-سيريانية
4-الأثيوبية
5- السلافينية
6-الجورجية
7- العربية
8-الأرمينية
3-المــــصادر الأبائــــية :
وهي قسمان :
الأول: إقتباسات الأباء
وهي بلغات :
يونانى ولاتينى وسرياني
أقسام الآباء:
ويتم تقسيم الآباء الى أباء أوئل وهم ماقبل نيقية وأباء معلمون وهم مابعد نيقية الى القرن السادس وآباء معاصرين من عبد السادس الي الآن .
ويتم الأستشهاد بما جاء فى عظات الأباء أو كتباتهم بفقرات من الكتاب المقدس.
الثاني: الصلوات الكنسية
وهي كل ما كان يصلى به فى الكنائس بفقرات من الكتاب المقدس
أمثلة الأختلاف بين الترجمات :
الإختلاف الاول :
Mat 18:11 لأن ابن الإنسان قد جاء لكي يخلص ما قد هلك.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 32 - [فابن الإنسان جاء ليخـلص الهالكين]. - الهامش 18. 11: هذه الآية لا ترد في معظم المخطوطات القديمة
نسخة الرهبنة اليسوعية- العهد الجديد - صـ 87 - العدد 11 ليس له وجود - الهامش 8. "فإن ابن الإنسان ليُخلص ما قد هلك" لا ترد هذه الآية في جميع المخطوطات .
النسخة البولسية للعهد الجديد - صـ 104 - إن ابن البشر قد جاء ليخلص ما كان هالكا. - الهامش 11. هذه الآية ناقصة في كثير من المخطوطات القديمة .
الإختلاف الثاني :
Mat 23:14 ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون لأنكم تأكلون بيوت الأرامل ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة أعظم.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 41 - [الويل لكم يا معلمي الشريعة والفريسيون المراؤون! تأكلون بيوت الأرامل وأنتم تظهرون أنـكم تطيلون الصلاة، سينـالكم أشد العقاب]. - الهامش 14. هذه الآية لم ترد في معظم المخطوطات القديمة
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 100 - العدد 14 ليس له وجود - الهامش 8. في بعض المخطوطات آية يذكر نصها بمرقس 12/40 ولوقا 20/47 , ولكنها لا توافق سياق الكلام هذا: ((الويل لكم أيها الكتبة والفريسيون , فإنكم تأكلون بيوت الأرامل , وأنتم تظهرون أنكم تطيلون الصلاة , سينالكم العقاب الأشد)).
الإختلاف الثالث :
Mar 7:16 إن كان لأحد أذنان للسمع فليسمع».
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - 67 - [من كان له أذنان تسمعان، فليسمع!]. - الهامش 16. لا ترد هذه الآية في معظم المخطوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية- العهد الجديد - صـ 148 - العدد 16 ليس له وجود - ولا توجد إشارة للنص في الهامش !
الإختلاف الرابع:
Mar 9:44 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
Mar 9:46 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 71 - 44 [حيث الدود لا يموت والنـار لا تنطفـئ]. - الهامش 44. لا ترد هذه الآية في معظم المخطوطات القديمة - 46 [حيث الدود لا يموت والنـار لا تنطفـئ].- الهامش 46. لا ترد هذه الآية في معظم المخطوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 156 - العدد 44 و 46 لا وجود لهما - الهامش 31. في بعض المخطوطات (حيث لا يموت دودهم ولا تطفأ النار).
لنسخة البولسية للعهد الجديد- صـ 231 و232 - [44 حيث الدود لا يموت والنار لا تنطفئ.] - [46 حيث الدود لا يموت والنار لا تنطفئ.] - الهامش 48. (حيث الدود ...) هذه العبارة المكررة في الآيتين 44 و46 يبدو أنها مضافة بوحي الآية 48.
الأختلا ف الخامس :
Mar 11:26 وإن لم تغفروا أنتم لا يغفر أبوكم الذي في السماوات أيضا زلاتكم».
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 75 - [وإن كنتم لا تغفرون للآخرين، لا يغفر لكم أبوكم الذي في السماوات زلاتكم] - الهامش 26. لا ترد هذه الآية في معظم المخطوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 162 - العدد 26 ليس له وجود - ولا توجد إشارة للنص في الهامش !
النسخة البولسية : للعهد الجديد- صـ 242 - [فإن لم تغفروا فأبوكم الذي في السماوات لا يغفر لكم أيضا زلاتكم] - الهامش 26. هذه الآية لم ترد في جميع المخطوطات القديمة
الأختلاف السادس:
Mar 15:28 فتم الكتاب القائل: «وأحصي مع أثمة».
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 84 - [فتم قول الكتاب: ((أحصوه مع المجرمين))] - الهامش 28. لا ترد هذه الآية في معظم المخطوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 175 - العدد 28 ليس له وجود - الهامش 21. في بعض المخطوطات , هذه الآية: (فتمت الآية التي ورد فيها: وأحُصي مع المجرمين) .
النسخة البولسية للعهد الجديد–
صـ 264 (28)ف الهامش هذه الاية لم ترد فى أكثر المخطوطات والكتابة من اشعياء 53-12
الأختلاف السابع :
مرقس 16: 9-20 (9 وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِرًا فِي أَوَّلِ الأُسْبُوعِ ظَهَرَ أَوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ، الَّتِي كَانَ قَدْ أَخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ. 10 فَذَهَبَتْ هذِهِ وَأَخْبَرَتِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَهُمْ يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ. 11 فَلَمَّا سَمِعَ أُولئِكَ أَنَّهُ حَيٌّ، وَقَدْ نَظَرَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا. 12 وَبَعْدَ ذلِكَ ظَهَرَ بِهَيْئَةٍ أُخْرَى لاثْنَيْنِ مِنْهُمْ، وَهُمَا يَمْشِيَانِ مُنْطَلِقَيْنِ إِلَى الْبَرِّيَّةِ. 13 وَذَهَبَ هذَانِ وَأَخْبَرَا الْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوا وَلاَ هذَيْنِ. 14 أَخِيرًا ظَهَرَ لِلأَحَدَ عَشَرَ وَهُمْ مُتَّكِئُونَ، وَوَبَّخَ عَدَمَ إِيمَانِهِمْ وَقَسَاوَةَ قُلُوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقُوا الَّذِينَ نَظَرُوهُ قَدْ قَامَ. 15 وَقَالَ لَهُمُ:«اذْهَبُوا إِلَى الْعَالَمِ أَجْمَعَ وَاكْرِزُوا بِالإِنْجِيلِ لِلْخَلِيقَةِ كُلِّهَا. 16 مَنْ آمَنَ وَاعْتَمَدَ خَلَصَ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ يُدَنْ. 17 وَهذِهِ الآيَاتُ تَتْبَعُ الْمُؤْمِنِينَ: يُخْرِجُونَ الشَّيَاطِينَ بِاسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ جَدِيدَةٍ. 18 يَحْمِلُونَ حَيَّاتٍ، وَإِنْ شَرِبُوا شَيْئًا مُمِيتًا لاَ يَضُرُّهُمْ، وَيَضَعُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى الْمَرْضَى فَيَبْرَأُونَ». 19 ثُمَّ إِنَّ الرَّبَّ بَعْدَمَا كَلَّمَهُمُ ارْتَفَعَ إِلَى السَّمَاءِ، وَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ اللهِ. 20 وَأَمَّا هُمْ فَخَرَجُوا وَكَرَزُوا فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَالرَّبُّ يَعْمَلُ مَعَهُمْ وَيُثَبِّتُ الْكَلاَمَ بِالآيَاتِ التَّابِعَةِ. آمِينَ.)
النسخة العربية المشتركة –
العهد الجديد - صـ 86 بالهامش ماجاء من الأيات من 9 الى 20 لم يرد فى اقدم المخطوطات
نسخة الرهبنة اليسوعية –
العهد الجديد - صـ 124 و177 المخطوطات غير ثابتة في ما يتعلق بنهاية انجيل مرقس 16 -9 الى 20 بالهامش ص 177
ونرجوا مراجعة هامش 124 والتى تتكلم عن ان ماجعل النساخ يزيدون هذه النهاية هو التوقف الفجائى لأنجيل كما رواه مرقس
الأختلاف الثامن:
Luk 9:55 فالتفت وانتهرهما وقال: «لستما تعلمان من أي روح أنتما!
Luk 9:56 لأن ابن الإنسان لم يأت ليهلك أنفس الناس بل ليخلص». فمضوا إلى قرية أخرى.
النسخة العربية المشتركة –
العهد الجديد - صـ 109 حذفت هذا النص (وقال: «لستما تعلمان من أي روح أنتما!
Luk 9:56 لأن ابن الإنسان لم يأت ليهلك أنفس الناس بل ليخلص».)
وعلقت فى الهامش انه جاء فى بعض المخطوطات .
نسخة الرهبنة اليسوعية –
العهد الجديد - صـ 226 حذفت الزيادة (وقال: «لستما تعلمان من أي روح أنتما!
Luk 9:56 لأن ابن الإنسان لم يأت ليهلك أنفس الناس بل ليخلص».) ولم تعلق فى الهامش
النسخة البولسية للعهد الجديد- صـ 325
وضعت الزيادة بين قوسين وعلقت فى الهامش انه بعض المخطوطات تزيد (إنكما لاتعلمان من اى روح أنتما لإغن ابن البشر لم يأت ليهلك النفوس ,بل ليخلصها)
الأختلاف التاسع
Luk 17:36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر».
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 124
وضعت الفقرة بين قوسين وفى الهامش قالت
راجع متى 24-40 وقالت لم ترد هذه الفقرة فى اقدم المخطوطات
نسخة الرهبنة اليسوعية –
العهد الجديد - صـ 253تم حذف النص ولم يتم حتى التعليق عليه
النسخة البولسية للعهد الجديد - صـ 361
تم وضع النص بين قوسين تعبيرا على عدم وجوده فى المخطوطات.
الاختلاف العاشر :
Luk 22:43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
Luk 22:44 وإذ كان في جهاد كان يصلي بأشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الأرض.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 133
فى الهامش لاترد هاتين الايتين فى عدة مخطوطات .
الأختلاف الحادي عشر:
Luk 23:17 وكان مضطرا أن يطلق لهم كل عيد واحدا
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 135:
تم وضع النص بين قوسين وفى الهامش تحت عنوان 17 – لاترد هذه الآية فى عدة مخطوطات قديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 273:
تم حذف النص ولم تعقب الترجمة عليه أعترافا بضعف النص وعدم وجوده فى أقدم المخطوطات .
النسخة البولسية للعهد الجديد - صـ 387:
تم وضع النص بين قوسين علامة على عدم وجوده فى معظم المخطوطات .
الأختلاف الثاني عشر :
Joh 5:4 لأن ملاكا كان ينزل أحيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل أولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من أي مرض اعتراه.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 147
تم وضع النص بين قوسين وفى الهامش هذه العبارة لم ترد فى المخطوطات القديمة
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد -صـ 301
تم حذف النص بالكامل وفى الهامش لم يرد فى عدد كبير من المخطوطات منها القديمة
النسخة البولسية للعهد الجديد- صـ 421
تم وضع النص بين قوسين علامة على عدم وجوده فى المخطوطات القديمة
الأختلاف الثالث عشر
يوحنا 7: 53 إلى 8: 12 ( (7) 53 فَمَضَى كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ. (8) 1 أَمَّا يَسُوعُ فَمَضَى إِلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ. 2 ثُمَّ حَضَرَ أَيْضًا إِلَى الْهَيْكَلِ فِي الصُّبْحِ، وَجَاءَ إِلَيْهِ جَمِيعُ الشَّعْبِ فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ. 3 وَقَدَّمَإِلَيْهِ الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ امْرَأَةً أُمْسِكَتْ فِي زِنًا. وَلَمَّا أَقَامُوهَا فِي الْوَسْطِ 4 قَالُوا لَهُ:«يَا مُعَلِّمُ، هذِهِ الْمَرْأَةُ أُمْسِكَتْ وَهِيَ تَزْنِي فِي ذَاتِ الْفِعْلِ، 5 وَمُوسَى فِي النَّامُوسِ أَوْصَانَا أَنَّ مِثْلَ هذِهِ تُرْجَمُ. فَمَاذَا تَقُولُ أَنْتَ؟» 6 قَالُوا هذَا لِيُجَرِّبُوهُ، لِكَيْ يَكُونَ لَهُمْ مَا يَشْتَكُونَ بِهِ عَلَيْهِ. وَأَمَّا يَسُوعُ فَانْحَنَى إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ بِإِصْبِعِهِ عَلَى الأَرْضِ. 7 وَلَمَّا اسْتَمَرُّوا يَسْأَلُونَهُ، انْتَصَبَ وَقَالَ لَهُمْ:«مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلاَ خَطِيَّةٍ فَلْيَرْمِهَا أَوَّلاً بِحَجَرٍ!» 8 ثُمَّ انْحَنَى أَيْضًا إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ عَلَى الأَرْضِ. 9 وَأَمَّا هُمْ فَلَمَّا سَمِعُوا وَكَانَتْ ضَمَائِرُهُمْ تُبَكِّتُهُمْ، خَرَجُوا وَاحِدًا فَوَاحِدًا، مُبْتَدِئِينَ مِنَ الشُّيُوخِ إِلَى الآخِرِينَ. وَبَقِيَ يَسُوعُ وَحْدَهُ وَالْمَرْأَةُ وَاقِفَةٌ فِي الْوَسْطِ. 10 فَلَمَّا انْتَصَبَ يَسُوعُ وَلَمْ يَنْظُرْ أَحَدًا سِوَى الْمَرْأَةِ، قَالَ لَهَا:«يَاامْرَأَةُ، أَيْنَ هُمْ أُولئِكَ الْمُشْتَكُونَ عَلَيْكِ؟ أَمَا دَانَكِ أَحَدٌ؟» 11 فَقَالَتْ: «لاَ أَحَدَ، يَا سَيِّدُ!». فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ:«وَلاَ أَنَا أَدِينُكِ. اذْهَبِي وَلاَ تُخْطِئِي أَيْضًا». )
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 155
تموضعالأعدادبينقوسينوفىالهامش ... لانجد 7:53 -8:11فىالمخطوطاتالقديمةوفىالترجماتالسريانيةواللاتينيةبعضالمخطوطاتتجعلهذهاالمقطعفىنهايةالأنجيل .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد - صـ 286
جاء فى مدخل الانجيل أن رواية المرأة الزانية فهناك أجماع على انها من مرجع مجهول فأدخلت فى زمن لاحق (وهي مع ذلك جزء من قانون الكتاب المقدس)
الأختلاف الرابع عشر
Act 8:37 فقال فيلبس: «إن كنت تؤمن من كل قلبك يجوز». فأجاب: «أنا أومن أن يسوع المسيح هو ابن الله».
نسخة الرهبنة اليسوعية - :
العهد الجديد - صـ 396 تم حذف النص ولايوجد تعقيب حتى على الحذف
النسخة البولسية:
للعهد الجديد - صـ 534 تم وضع النص بين قوسين وفى الهامش قالت الترجمة
(37) هذه الأية لم ترد فى النسخ المعول عليها .
الأختلاف الخامس عشر
Act 15:34 ولكن سيلا رأى أن يلبث هناك.
النسخة العربية المشتركة - :
العهد الجديد - صـ 206 تم وضع النص بين قوسين وفى الهامش (34) هذه الأية لم ترد فى معطم المخطوطات القديمة
نسخة الرهبنة اليسوعية : العهد الجديد - صـ 417.... تم حذفها ولم يتم التعقيب عليها .
النسخة البولسية :للعهد الجديد - صـ 566 تم وضعها بين قوسين وفى الهامش (34) وردت فى بعض المخطوطات .
الأختلاف السادس عشر :
Act 24:6 وقد شرع أن ينجس الهيكل أيضا أمسكناه وأردنا أن نحكم عليه حسب ناموسنا.
Act 24:7 فأقبل ليسياس الأمير بعنف شديد وأخذه من بين أيدينا
Act 24:8 وأمر المشتكين عليه أن يأتوا إليك. ومنه يمكنك إذا فحصت أن تعلم جميع هذه الأمور التي نشتكي بها عليه».
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 220
تم وضع الفقرات بين قوسين وفى الهامش تحت عنوان 6,8 ما ورد بين القوسين من الأية 6 و8 لم يرد فى معظم المخطوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد :
- صـ 442 تم حذف العدد سبعة بالكامل
الاختلاف السابع عشر
Act 28:29 ولما قال هذا مضى اليهود ولهم مباحثة كثيرة فيما بينهم.
النسخة العربية المشتركة –
العهد الجديد - صـ 228 تم وضع النص بين قوسين وفى الهامش لم ترد هذه الآية فى معظم المخوطات القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية –
العهد الجديد - صـ 453 تم حذف الفقرة 29 من النص ولم يتم التعليق عليها فى الهامش .
الأختلاف الثامن عشر .
Rom 16:20وإله السلام سيسحق الشيطان تحت أرجلكم سريعا. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين.
Rom 16:24 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين.
النسخة العربية المشتركة
- العهد الجديد - صـ 249 علقت الترجمة فى الهامش تحت عنوان 20 –ولتكن نعمة ربنا يسوع معكم :لانجد هذه العبارة فى بعض المخطوطات .(24) لاترد هذه الآية فى معظم المخطوطات القديمة
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد –
صـ 503 تم حذف الفقرات
النسخة البولسية للعهد الجديد -
صـ 670 تم حذف الفقرة من السياق وكتابة الرقم فقط وتم أضافتها فى الهامش
الأختلاف التاسع عشر
1Jn 5:7 فإن الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة: الآب، والكلمة، والروح القدس. وهؤلاء الثلاثة هم واحد.
النسخة العربية المشتركة - العهد الجديد - صـ 375
تم حذف "والذين يشهدون فى السماء هم ثلاثة الأب والكلمة والروح القدس هؤلاء الثلاثة هم واحد
وفي الهامش اتى بالنص كامل وقالت الترجمة إن هذه الاضافات جاءت فى بعض النخطوطات اللاتينية القديمة .
نسخة الرهبنة اليسوعية - العهد الجديد –
صـ 779 تم حذف "والذين يشهدون فى السماء هم ثلاثة الأب والكلمة والروح القدس هؤلاء الثلاثة هم واحد وفى الهامش علق بان اللفظ الثلاثة نحو الواحد
النسخة البولسية للعهد الجديد - صـ 974
تم حذف نفس الفقرة وفى الهامش تعليق عليها انها وجدت فى بعض المخطوطات .
.
#خالد_سلامة (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟