غسان نامق
الحوار المتمدن-العدد: 4225 - 2013 / 9 / 24 - 19:07
المحور:
الادب والفن
أنتَ لا تعرفُ ماالحُب
You Don’t Know What Love Is
قصيدة للشاعرة الأمريكية: كيم أدونيزيو
Poem: Kim Addonizio
ترجمة: غسـان أحمد نامق
Translated by: Gassan A. Namiq
أنتَ لا تعرفُ ماالحُب
لكنك تعرفُ كيف توقظُه فيَّ
مثلَ فتاة ميتة ترفعُها رافعةٌ من نهر.
تعرفُ كيف تُزيل الوحل، نَتانةَ ماضينا.
وكيف نبدأ مُجَدَّداً بنظافة.
بل حتى هذا الحُب يجلسُ مُنتَصِباً ويطرفُ بعينيه.
وهي تقوم ببضع خطوات مهزوزة في ذهولها.
وستحاولُ هذه الأيام تناولَ طعام صلب.
سترغبُ ركوبَ سيارة سريعة واطئة حتى الأرض
والذهابَ إلى مكان مُقرف من الطوب الإسمنتي في الصحراء
حيث يُمكِنُها الشرب حتى الغثيان
ثم الرقص عارية خَلا ملابسها الداخلية.
أنت تعرفُ أين ذهبتْ،
تعرفُ أنها ستستيقظُ بألمٍ لا تعرفُ موضِعَه وبلا مال وبعطش شديد.
ولتذهبْ إلى الجحيم يداكَ الدافئتان التنسلّان في قميصي
ولسانُك الينسلُّ في حلقي كأنبوب أوكسجين.
غَطِّني ببلاستيك أسود.
ودَعِ النّائحين يدخلون.
-;-
You Don t Know What Love Is
By: Kim Addonizio
You Don t Know What Love Is
but you know how to raise it in me
like a dead girl winched up from a river. How to
wash off the sludge, the stench of our past.
How to start clean. This love even sits up
and blinks-;- amazed, she takes a few shaky steps.
Any day now she ll try to eat solid food. She ll want
to get into a fast car, one low to the ground, and drive
to some cinderblock shithole in the desert
where she can drink and get sick and then
dance in nothing but her underwear. You know
where she s headed, you know she ll wake up
with an ache she can t locate and no money
and a terrible thirst. So to hell
with your warm hands sliding inside my shirt
and your tongue down my throat
like an oxygen tube. Cover me
in black plastic. Let the mourners through.
#غسان_نامق (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟