ماجد الحيدر
شاعر وقاص ومترجم
(Majid Alhydar)
الحوار المتمدن-العدد: 3980 - 2013 / 1 / 22 - 23:20
المحور:
الادب والفن
شيللي
3 قصائد سياسية
ترجمة: ماجد الحيدر
(1) الى رجال إنكلترا
[1]
رجالَ إنكلترا ، لمَ تحرثون !؟
أمن أجل السادة الذين يمسحون الأرض بكم ؟
وعلام تنسجون بكـدٍّ واعتناء
ثمين المطارف التي … يتدثـّر بها الطغاة ؟
[2]
فيم تطعمون ، فيم تكسون وتحفظون
من المهد الى اللحد
تلك الذكور من النحل التي
تمتص عرقكم ، وتشرب أنخاب دمائكم ؟
[3]
علامَ ، يا نحل إنكلترا تصنعون
وفير القيود والسياط والسلاح ؟
أ لكي تفسد ذكور النحل
ثمار كدكم المرغَمة ؟
[4]
أنلتم شيئاً .. من دعةٍ أو راحةٍ أو هدوء
من مأوى ، من طعامٍ ، من بلسم حبٍ رقيق ؟
وإلاّ فما ذاك الذي
تشترونه بغالي الثمن !؟
(2) سوناتة : إنكلترا 1819
ملكٌ عجوز ، مخبولٌ ، أعمى ، محتقرٌ محتضر
أمراء - حثالاتُ سلالةٍ بليدة
يمضون عبر ازدراء الرعية
كوحول تتدفق من نبعٍ آسن
ولاةٌ لا يبصرون ، لا يشعرون ، لا يجيدون إلا التصاقا كالعلق
الى جسد الوطن الشاحب العليل
فيترنحون ، يسقطون دونما ضربةٍ
وقد أعماهم النجيع.
شعب يتضور ، محتجز في حقول ما حرثت
جيش للقمع والدمار
كسيف ذي شفرتين ، في يد السائسين
شرائع من ذهبٍ ودم ، للغواية ، للذبح
دين بلا مسيح ، بلا إله ، كتابُ مختوم.
مجلسٌ للشيوخ – أسوأ شرائع الأزمان
أنها – كلها – لَقبور
علَّ منها يتفجر شبحٌ ماجد
يضيء نهارنا العاصف المكفهر
(3) أبيات قيلت في حكم كاسلرَي
[1]
باردات جثث القبور
خرس أحجار الطريق
الأجنة ميتات في الأرحام
والأمهات شاحبات ، كالساحل الذي لفه بياض الموت
لإنكلترا … إنكلترا التي لم تعد حرة
[2]
أولادها كحجارة الطريق
كتل من طين لا روح له ، توطأ بالأقدام ولا تُنحّى
والجهيض الذي عنه تمخضت
هو الحرية .. الحرية التي ضربت حتى الموت
[3]
فلتطأ بأقدامك ، ولترقص أيها الجبار
مطلولة ضحيتك
وأنت السيد المطاع ، والمالك الأوحد
لجثثها ، لطينها ، ولصغارها المجهضين
إنهم يعبّدون .. درب قبرك !
[4]
أنصت الى الضجيج
ضجيج مهرجان الموت والخراب والخطيئة
أتسمع الثروة تصرخ من وراء السجوف :
دماراً .. دمارا .. دمار !
ذاك نصر العربدة الذي أخرس صوت الحقيقة
ذاك نشيد عرسك
[5]
بلى ، إبنِ بعرسك الشنعاء
ذرِ الخوف ، والقلق ، والصراع
يسوون مخدعك في حجرة الحياة
تزوج بالخراب أيها العاتي
وليكن الجحيم دليلك .. الى سرير الزفاف !
(1) Song-To the Men of England
Men of England, wherefore plough
For the lords who lay ye low?
Wherefore weave with toil and care
The rich robes your tyrants wear?
Wherefore feed and clothe and save,
From the cradle to the grave,
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat -nay, drink your blood?
Wherefore, Bees of England, forge
Many a weapon, chain, and scourge,
That these stingless drones may spoil
The forced produce of your toil?
Have ye leisure, comfort, calm,
Shelter, food, love s gentle balm?
Or what is it ye buy so dear
With your pain and with your fear?
The seed ye sow another reaps;
The wealth ye find another keeps;
The robes ye weave another wears;
The arms ye forge another bears.
Sow seed, -but let no tyrant reap;
Find wealth, -let no imposter heap;
Weave robes, -let not the idle wear;
Forge arms, in your defence to bear.
Shrink to your cellars, holes, and cells;
In halls ye deck another dwells.
Why shake the chains ye wrought? Ye see
The steel ye tempered glance on ye.
With plough and spade and hoe and loom,
Trace your grave, and build your tomb,
And weave your winding-sheet, till fair
England be your sepulchre!
(2)England in 1819
An old, mad, blind, despised, and dying king,--
Princes, the dregs of their dull race, who flow
Through public scorn,--mud from a muddy spring,--
Rulers who neither see, nor feel, nor know,
But leech-like to their fainting country cling,
Till they drop, blind in blood, without a blow,--
A people starved and stabbed in the untilled field,--
An army, which liberticide and prey
Makes as a two-edged sword to all who wield,--
Golden and sanguine laws which tempt and slay;
Religion Christless, Godless--a book sealed;
A Senate,--Time s worst statute unrepealed,--
Are graves, from which a glorious Phantom may
Burst, to illumine our tempestous day.
(3)Lines Written During The Castlereagh Administration.
1.
Corpses are cold in the tomb;
Stones on the pavement are dumb;
Abortions are dead in the womb,
And their mothers look pale--like the death-white shore
Of Albion, free no more.
2.
Her sons are as stones in the way--
They are masses of senseless clay--
They are trodden, and move not away,--
The abortion with which SHE travaileth
Is Liberty, smitten to death.
3.
Then trample and dance, thou Oppressor!
For thy victim is no redresser;
Thou art sole lord and possessor
Of her corpses, and clods, and abortions--they pave
Thy path to the grave.
4.
Hearest thou the festival din
Of Death, and Destruction, and Sin,
And Wealth crying "Havoc!" within?
Tis the bacchanal triumph that makes Truth dumb,
Thine Epithalamium.
5.
Ay, marry thy ghastly wife!
Let Fear and Disquiet and Strife
Spread thy couch in the chamber of Life!
Marry Ruin, thou Tyrant! and Hell be thy guide
To the bed of the bride!
.....
Castlereagh, Robert Stewart, Viscount (176969-1822) : سياسي بريطاني إيرلندي المولد ، عين حاكما لايرلندا وساهم في قمع شعبها وضمها الى بريطانيا ، تولى عدة وزارات وتمتع بنفوذ كبير في أوائل القرن، كما ساهم بدور مؤثر في التحالف المناهض لنابليون ، إنتحر (معانيا من الكآبة) عام 1822 (عام وفاة شللي ! )
#ماجد_الحيدر (هاشتاغ)
Majid_Alhydar#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟