أخبار عامة - وكالة أنباء المرأة - اخبار الأدب والفن - وكالة أنباء اليسار - وكالة أنباء العلمانية - وكالة أنباء العمال - وكالة أنباء حقوق الإنسان - اخبار الرياضة - اخبار الاقتصاد - اخبار الطب والعلوم
إذا لديكم مشاكل تقنية في تصفح الحوار المتمدن نرجو النقر هنا لاستخدام الموقع البديل

الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فرات إسبر - الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-














المزيد.....

الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-


فرات إسبر

الحوار المتمدن-العدد: 961 - 2004 / 9 / 19 - 11:49
المحور: الادب والفن
    


صدر عن دار النشر HEADWORX))النيوزلندية
المجموعة الشعرية للشاعر العراقي باسم فرات وهي أول عمل يصدر للشاعر باللغة الإنكليزية .
والمجموعة تتضمن عدداً من النصوص كتبها في أماكن مختلفة منذ خروجه من العراق و إلى الأردن ومن ثم إلى نيوزلندة محطته الأخيرة.
لقد فتح الشاعر حقائب نصوصه ليخرج منها أصوات الطائرات واشجار النخيل وحزن العراق الشفيف.
باسم فرات لم يقف عند هذا ،كتب ما كتب من الشعر، ونشر ما نشر ولكن كان أهم ما أنجزه من خلال أقامته في نيوزلندة هوأحساسه بحقيقة أمر لا بد منه وهو إيصال صوت العراق إلى خارج العراق إلى بشر لا يعرفون من العراق إلا صدام وحروبه .
كتابة الشعر باللغة الأم متعة لايمكن لشيء أن يعادلها سوى أن تُسمع الآخر وأن توصل إليه صوتك وتقول لهم هذه بلادي قلبي واشعاري وهذا هو العراق من رافديه إلى رافديه .
مجموعة باسم فرات "هنا وهناك" قدم لها الشاعر سعدي يوسف حيث قال عنه: أنه صوت جديد في ميدان الشعر في نيوزلندة .
"هنا وهناك "عبارة عن نصوص مختارة قام بترجمتها من العربية إلى الإنكليزية عدد من الأساتذة ، منهم الدكتور عبد المنعم ناصر ومن القصائد التي ترجمها "لا أحبك "و" برتبه منكسر" و"خروج "وغيرها من النصوص التي اشترك بترجمتها مع عباس الشيخ ومنها "أرسم بغداد" .
كما شارك في ترجمة عدد من النصوص ، الأستاذ محي الدين العساف "عناق لا يقطعه سوى القصف" "واحتمال نهرين " وأيضا شارك في الترجمة يحي حيدر حيث ترجم نص "عواء ابن آوى " مع ملاحظة أن جميع العناوين التي أثبتها هنا مأخوذة من النص الأصلي الذي كتب بالعربية .
ومن النصوص التي ترجمت نورد هذا المقطع من النص العربي
أوتروا ..
أوتروا
منفاي الجميل
شوارعك النحيفة كخصور النسوة
مزدحمة بأشجار تجيد الرقص
حدائقك تحملني إلى الجنائن المعلقة
………
أنهارك لا تشبه الفرات
أراها تتعرق أمام تبغدد دجلة
جبالك تحملني إلى أشور والآلهة الأربعة .
الشعر كان وما يزال يرتبط بقضايا جمالية وفنية وقضايا إنسانية نعيشها ونكتبها بلغتنا ألام ، ولكن هل تستطيع الترجمة أن تنقل الصوت الأصلي إلى الآخر المتلقي بلغته الأصلية وهو لا يعرف من لغتنا شيئاً ‍‍؟؟ ‍‍‍‍‍‍‍‍لذلك لا بد من إيصال الصوت عبر الترجمة التي كانت وما زالت الجسر الذي يربط بين الغرب والشرق هذا هو قدر الشعر أن يحلق في كل السماوات وبكل اللغات .
أن محاولة باسم رائعة في العمل على ترجمه هذه النصوص وإصدارها في كتاب تم توقيعه_ في حفل أقيم في ولنغتون العاصمة_ وتحدث عنه بعض من الشعراء النيوزلنديين ومنهم" أنا جاكسن "
"وأل لي سكوت "و "مايكل أو ليري" والذين ابدوا إعجابهم بما أنجزه باسم في مجموعته "هنا وهناك "


AOTEROA
*أوتروا : هو اسم نيوزلندة باللغة الماورية ويعني بلاد الغيوم البيضاء الطويلة .



#فرات_إسبر (هاشتاغ)      



اشترك في قناة ‫«الحوار المتمدن» على اليوتيوب
حوار مع الكاتب البحريني هشام عقيل حول الفكر الماركسي والتحديات التي يواجهها اليوم، اجرت الحوار: سوزان امين
حوار مع الكاتبة السودانية شادية عبد المنعم حول الصراع المسلح في السودان وتاثيراته على حياة الجماهير، اجرت الحوار: بيان بدل


كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية على الانترنت؟

تابعونا على: الفيسبوك التويتر اليوتيوب RSS الانستغرام لينكدإن تيلكرام بنترست تمبلر بلوكر فليبورد الموبايل



رأيكم مهم للجميع - شارك في الحوار والتعليق على الموضوع
للاطلاع وإضافة التعليقات من خلال الموقع نرجو النقر على - تعليقات الحوار المتمدن -
تعليقات الفيسبوك () تعليقات الحوار المتمدن (0)


| نسخة  قابلة  للطباعة | ارسل هذا الموضوع الى صديق | حفظ - ورد
| حفظ | بحث | إضافة إلى المفضلة | للاتصال بالكاتب-ة
    عدد الموضوعات  المقروءة في الموقع  الى الان : 4,294,967,295
- للنار ملابسها
- حميد العقابي في -أصغي إلى رمادي-وهج السرد في خراب الروح
- مغارات .. الضوء
- فضاء واسع للتأويل:
- هكذا كان اللحن
- المطر
- رجل ..وامرأة
- شرقيات إليك ..
- مبهورة بك أيها الصمت
- سؤال
- أليس لهذا الليل جسد أمسك به
- نص شعري
- رائحته مازالت عالقة في الهواء
- إلىأين ستأخذني
- وجوه في المدن الغريبة
- قراءة في دفتر الزمن
- القداسة المستباحة-نص شعري
- هي التي أخذت كل شئ- شعر
- مجرات الحنين
- أبيض ……أسود


المزيد.....




- شائعة حول اختطاف فنانة مصرية شهيرة تثير جدلا (صور)
- اللغة العربية ضيفة الشرف في مهرجان أفينيون الفرنسي العام الم ...
- تراث عربي عريق.. النجف موطن صناعة العقال العراقي
- الاحتفاء بذكرى أم كلثوم الـ50 في مهرجاني نوتردام وأسوان لسين ...
- رجع أيام زمان.. استقبل قناة روتانا سينما 2024 وعيش فن زمان ا ...
- الرواية الصهيونية وتداعيات كذب الإحتلال باغتيال-محمد الضيف- ...
- الجزائر.. تحرك سريع بعد ضجة كبرى على واقعة نشر عمل روائي -إب ...
- كيف تناول الشعراء أحداث الهجرة النبوية في قصائدهم؟
- افتتاح التدريب العملي لطلاب الجامعات الروسية الدارسين باللغة ...
- “فنان” في ألمانيا عمره عامين فقط.. يبيع لوحاته بأكثر من 7500 ...


المزيد.....

- الرفيق أبو خمرة والشيخ ابو نهدة / محمد الهلالي
- أسواق الحقيقة / محمد الهلالي
- نظرية التداخلات الأجناسية في رواية كل من عليها خان للسيد ح ... / روباش عليمة
- خواطر الشيطان / عدنان رضوان
- إتقان الذات / عدنان رضوان
- الكتابة المسرحية للأطفال بين الواقع والتجريب أعمال السيد ... / الويزة جبابلية
- تمثلات التجريب في المسرح العربي : السيد حافظ أنموذجاً / عبدالستار عبد ثابت البيضاني
- الصراع الدرامى فى مسرح السيد حافظ التجريبى مسرحية بوابة الم ... / محمد السيد عبدالعاطي دحريجة
- سأُحاولُكِ مرَّة أُخرى/ ديوان / ريتا عودة
- أنا جنونُكَ--- مجموعة قصصيّة / ريتا عودة


المزيد.....
الصفحة الرئيسية - الادب والفن - فرات إسبر - الشاعر العراقي باسم فرات في مجموعته الشعريه الصادرة باللغة الإنكليزية -هنا وهناك-