محمد عبد الكريم يوسف
مدرب ومترجم وباحث
(Mohammad Abdul-karem Yousef)
الحوار المتمدن-العدد: 6964 - 2021 / 7 / 20 - 02:38
المحور:
الادب والفن
الأعراف
ادغار الان بو
ترجمة محمد عبد الكريم يوسف
للأسف! لا شيء في الأرض إلا الشعاع المرتد من الزهور في عين جميلة،
كما يحدث في الحدائق،
حين ينبثق ضوء النهار من جواهر بلاد الشركس،
للأسف! لا شيء في الأرض إلا أنغام
ألحان النهر الذي يجري في الغابة،
أو موسبقا قلب مفتون فارقه صوت الفرح ،
كما يفارق الهمس الصدفة البحرية ،
حيث كان الصدى ، وحيث سيبقى.
للأسف! لم يبق شيء من بقايانا،
لا الجمال ولا الزهور،
التي تسجل حبنا ، وتزخرف مخادعنا،
وتجمل عالمنا بعيدا...بعيدا...
عن النجم الشارد الجوال .
كان الوقت ممتع لمرور النيزك،
في عوالمها على امتداد الفضاء البهي،
قرب شموس أربع ساطعة،
هناك استراحة مؤقتة ،
حديقة وارفة في صحراء تلك المباركة.
بعيدا ...بعيدا...وسط بحار من أشعة تتدفق،
بروعة سماوية فوق تلك الروح الحرة،
تلك الروح التي بالكاد ، والامواج قوية ،
أن تجاهد للوصول إلى قدرها المحتوم،
نحو عوالم بعيدة ، من وقت لأخر، تركب الموج،
نحو عالمنا ، الذي فضله الله.
أما وقد صارت سيدة مملكة المرساة،
فإنها تلقي الصولجان جانبا، تترك الدفة،
وسط البخور ، والترانيم الروحية العلوية،
تحمم بنور الشموس الأربع ضلوعها الملائكية،
أما وقد صارت هي الأسعد والأجمل في تلك الأرض الجميلة،
حيث انبثقت فكرة الجمال إلى الوجود ،
متساقطا في أكاليل من نجوم عديدة مذهولة،
مثل شعر آمرأة تتخلله الجواهر حتى البعيد،
و أضاء تلال أركيا حيث عاشت،
نظرت نحو الفضاء الواسع، ثم ركعت.
كان هناك غيوم غنية بالطل،
تتلبد فوقها مثل الظل،
مثل براقع تشبه عوالمها،
ظاهرة بجمالها ، لا صعوبة في رؤيتها،
يتلألأ جمالها بالنور،
تضم النجوم حولها في باقة متلألئة،
ويحيط بها الفضاء البلوري الملون.
سرعان ما ركعت على ركبتيها،
على سرير من الورد والزنابق تماما
كما تنمو رؤوسها على خليج دوكاتو البهيج ،
تتعرش بعنوان شديد حولها ،
وتحث الخطى ، بغرور كبير،
لأن من أحبته زائل ميت،
وهكذا ذوت الزهرة العسلية الوليدة مع صغار النحل،
ليمتد عاليا جزعها البنفسجي حول ركبتيها.
والزهرة الكريمة ، المسماة ظلما، ترابيزوند،
رفيقة النجوم العلوية ، وقديما كان بخجل منها كل جميل،نداها العسلي، ورحيقها المعروف عند القدماء ، لذيذ حتى النشوة، يسقط من السماء،
على حدائق عديمي الرأفة في ترايبزوند ،
وعلى زهرة بشكل الشمس، تشبه التي في العلياء،
مثل الساعة.
العنوان الأصلي :
Edgar Allan Poe, Al Araaf , trans 2021.
#محمد_عبد_الكريم_يوسف (هاشتاغ)
Mohammad_Abdul-karem_Yousef#
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟