جميل عزيز محمد
الحوار المتمدن-العدد: 3744 - 2012 / 5 / 31 - 19:32
المحور:
الادب والفن
قصيدة ( هنالك شمس أخرى ) للشاعرة الانكليزية ( اميلي ديكنسون )
ترجمة / جميل عزيز محمد
القصيدة باللغة الانكليزية
There is another sky
by Emily Dickinson
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields -
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!
القصيدة باللغة العربية
هناك سماء أخرى
فاتنة وهادئة أبدا ,
وهناك شروق آخر للشمس ,
ولو أن هناك ظلمة ,
لاتكترث بالغابات المتلاشية يا أوستن ,
فهنا غابة صغيرة ,
ورقتها خضراء أبدا ,
هاهنا جنينه أكثر إشراقا ,
لاتعادلها غابة
في أزهارها الدائمة .
أسمع دندنة النحل البراقة.
أتوسل إليك يا أخي ,
أن تأتي جنينتي .
ترجمها / جميل عزيز محمد
#جميل_عزيز_محمد (هاشتاغ)
كيف تدعم-ين الحوار المتمدن واليسار والعلمانية
على الانترنت؟